(一)以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等词引导的主语从句,在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。
What he told me was only half-truth. 他告诉我的只是些半真半假的东西而已。
Whatever is worth doing should be done well. 任何值得做的事情都应该做好。
Whether he comes or not makes no difference. 他来不来都没有关系。
When we can begin the expedition is still a question. 我们何时才能开始这次考察仍然是悬而未决。
How he is going to do it is a mystery. 他准备怎么做这个事情是个迷。
(二)用it作形式主语的主语从句,可以把主语从句放到汉语句子最前面去翻译。为了强调起见,it一般可以译出来;如果不需要强调,it也可以不译出来。
It doesn’t make much difference whether he attends the meeting or not. 他参加不参加会议没有多大关系。(It没有翻译)
It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash. 驾驶员在飞机坠毁之后,竟然还能活着,这看来是不可想象的。(It翻译为“这”)
有时候,如果主语从句仍然按照英语原来的顺序翻译的话,it一般不需要译出来。在汉语译文的开始,一般可以用“...的是,...”这样的结构来翻译。
It is strange that she should have failed to see her own shortcomings.真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点。(It不用翻译,还可以用“奇怪的是...”这样的结构来翻译)
热点推荐:
2014年考研英语试题及答案阅读理解(汇总)2014年考研英语试题及答案(汇总)
重点推荐:2014年考研大纲 2014年考研招生简章 2014年考研院校
考研英语真题 | 考研数学真题 | 政治真题 |
专业课真题 | ||||
英语一真题 | 英语二真题 | 数学一真题 | 数学二真题 | 数学三真题 | 数农真题 | ||
考研英语答案 | 考研数学答案 | 政治答案 |
专业课答案 | ||||
英语一答案 | 英语二答案 | 数学一答案 | 数学二答案 | 数学三答案 | 数农答案 |