久しぶり 好久不见
这里在见到久违的好友时说的话。也经常加上“お”说“おひさしぶり”。回答则常用“かわってないね(你一点儿没变啊)”。“かわる”是“变”的意思。但在“変わった人(奇怪的人)”,“変わった色(奇怪的颜色)”中,他还包含了“奇怪”的意思。
A: あっ、ひさしぶり!
B: 本当(ほんとう)だね。変(か)わってないねえ。
A: うん、もちろん。
A:呀,好久不见! B:真的好久没见了啊。你还是老样子。 A: 恩,那当然了。
日本人经常用“もちろん”来代替“YES”作答。
A:いく?去吗? B:もちろん。当然。
A:たべる?吃吗? B:もちろん。当然。
A:やすむ?睡吗? B:もちろん。当然。
日语小知识:日语里“ 国字”这个词有三个意思一是日本国的文字, 包括汉字、假名等用来记录日语的所有的文字符号;二是日本人创造的假名, 以区别于由中国传去的汉字;三是日本人模仿汉字的结构自造的汉字。但日本人通常所说的“ 国字” , 是指第三种意思。这时的“ 国字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制汉字”等。在这里要讨论的问题就是第三种意思的“ 国字”。
日本留学网https://riben.liuxuequn.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《实用日语口语:久しぶり 好久不见》的相关学习内容。