留学群句子翻译方法

留学群专题频道句子翻译方法栏目,提供与句子翻译方法相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2019考研英语:分句汉译解析

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“2019考研英语:分句汉译解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2019考研英语:分句汉译解析

  一、主语分句汉译技巧

  A man spending twelve days on the moon would find, on returning to the earth, that a year had passed by already.

  一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。

  二、谓语分句汉译技巧

  It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.

  不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。

  三、定语分句汉译技巧

  He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.

  他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。

  四、状语分句汉译技巧

  Sunrays filtered in wherever they could, driving out darkness and choking the shadows.

  阳光射入了它所能透过的地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。

  五、同位语分句汉译技巧

  Mary normally a timid girl, argued heated with them about it.

  玛丽平常是个腼腆的姑娘,现在也热烈地和他们辩论起来。

  推荐阅读:

  2020考研英语:英语高级翻译解析