留学群专题频道词性转换栏目,提供与词性转换相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!
08-01
暑假期间为了更好的进行备考,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语翻译复习诀窍:词性转换”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!
2021考研英语翻译复习诀窍:词性转换
在翻译过程中,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,不能逐词对译,词类转换和结构转换,才能使汉语译文通顺自然。现在帮帮给大家带来是考研英语单词/词汇复习资料,更多信息可以关注英语复习栏目!
2021考研英语翻译诀窍词性转换之动转名
经典例题: The university aims at the first rate of the world.
参考译文:学校的目标是世界一流。
经典例题: The net and electronic commerce will foster a large number of free_fancers,and this will affect social structure in a big way.
参考译文: 网络和电子商业将会造就一大批自由职业者,从而将对社会结构产生深远的影响。
经典例题: Numerous abstentions marked the French elections.
参考译文: 这次法国选举的特点是弃权的人多。
推荐阅读:
对于英语四六级的翻译题也是有技巧可言的,很多考生在答题的时候忽略了词性的转换。以致于考试成绩往往不是很理想。留学群小编特此为小伙伴们收集整理了以下内容,希望能对大家对词性转换的理解有所帮助!
点击查看:留学群英语地图
第一种、名词词性转换转换,
英语中有很多由名词派生的动词,以及由名词转用的副词,形容词等。在汉译英时,汉语中的名词常常可以产生一些转换,从而更简洁有力地表达原文。常见的有汉语名词转换为英语形容词、副词、动词。
例:汉语名词转换为英语副词
他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。
译文:They did their best to help the sick and the wounded.
例:汉语名词转换为英语形容词
钢的含炭量越高,强度和硬度就越大。
译文:The more carbon the steel contains, the harder and stronger it is.
例:汉语名词转换为英语动词
我的体重比过去轻了。
译文:I weigh less than I used to.
第二种、形容词词性转换
在汉译英时,汉语的形容词往往可以译成英语中的名词或副词。这些名词或副词通常具有抽象意义,而且往往由某些形容词派生而来。
例:汉语形容词转换为英语名词
我们感到,解决这个复杂的问题是困难的。
译文:We found difficulty in solving this complicated problem.
例:汉语形容词转换为英语副词
有时候我们不得不为错误付出昂贵的代价。
译文:Sometimes we have to pay dearly for mistakes.
第三种、形容词词性转换
在汉译英时,汉语的形容词往往可以译成英语中的名词或副词。这些名词或副词通常具有抽象意义,而且往往由某些形容词派生而来。
例:汉语形容词转换为英语名词
我们感到,解决这个复杂的问题是困难的。
译文:We found difficulty in solving this complicated problem.
例:汉语形容词转换为英语副词
有时候我们不得不为错误付出昂贵的代价。
译文:Sometimes we have to pay dearly for mistakes.
第四种、动词词性转换
汉语动词...
词性转换推荐访问