掌握英译汉 拿下考研英语作文
考生在遇到考研英语的作文时,常常会出现两种情况,一是题目要求看不懂,这属于英译汉的范畴,考生必须掌握对题目的正确理解,这样才能正确答题,获得高分。二是看图说话,不是如何阐述图画内容,这属于汉译英的范畴,考生必须掌握一定的词汇量,以及组词造句的能力,在平时复习中要加强对英语语言的积累,这样才能以一敌百。下面,出国留学考研网根据多年考研英语复习经验,为考生提供有关英译汉的复习攻略,希望对考生们有所帮助。
首先,细分出来所有的谓语,明确分句关系。考研英语中句子之所以复杂,大都是复杂在主语、宾语或修饰成分上,谓语相对比较容易辨认,因为英语中大多数情况下一个句子只能有一个谓语,所以数一数谓语的数量,就知道分句的数量了,再把和每个谓语对应的主语和宾语找到,把修饰成分剥离,这样句子的主干就确定了。出国留学考研网提醒考生,在给一个长句成功瘦身后,你就能把握它最基本最核心的意思。这个方法不仅可以用于翻译,更能够用于对阅读中的复杂句、长难句和考点句的分析和理解中。
其次,确定各个分句之间的主从关系,即找出哪个分句是“主子”,哪些分句是“跟班”,再根据句子意思和逻辑的相对完整性将整个句子切分成几个意群。这一步骤极其重要,因为切分的正确与否直接影响到理解的正确与否。出国留学考研网提醒考生,这种切分工作做得熟练之后,将会大大加强考生们对句子的分析和理解能力,从而大大提高阅读时的阅读速度。
再次,分别对切分出来的各个意群进行翻译,逐个击破。这其中最重要的是一定要根据上下文和逻辑关系对意群中的单词进行逐个揣摩和推敲,千万不能将自己平时记忆的单词意思生搬硬套上去。要知道,所有的词只有在语境中才有意义,语境的变化,也必然会导致词义的变化。
最后,把翻译完后的各个意群按照汉语的行文模式组合成一个完整句。这个步骤就涉及调整意群的前后顺序,进行必要的连接和删减,最终保证句子的通顺和完整。
重点推荐:
2014年考研大纲
2014年考研招生简章
2014年考研院校
考研英语大纲 | 考研英语词汇 | 英语作文万能句子 | 考研英语真题 | 考研英语作文 | 考研复试英语 |