在俄罗斯生活,要入乡随俗,可能自己平时生活中的一些小细节就破坏了俄罗斯人的规矩,引起不必要的误会。本文列出了十个要注意的细节,给大家提供参考。
1、在教学楼甚至是大街上不要穿运动装(运动者除外)
好多中国学生习惯了在国内的时候穿运动装上教学楼上课或者走在马路上,但是俄罗斯人认为,这个是与一个国家的文明度有紧密关系的,一个国家的公民文明程度高,就会很讲究衣着。
2、在公共场合不要大声喧哗
我记得以前在国内大学的时候,每次只要有两个以上学生一起走过教学楼就会一起大声喧哗,谈笑风生的。但是到了俄罗斯之后发现不光是在楼道里,就是在教学楼里的小吃部,外面的餐馆,任何公共场合的喧嚣都会引起人家的反感。有一次我们一起的一个中国学生,平时就大嗓门叽叽喳喳的,那次去打水在亭子里很吵,后来有个俄罗斯妇女就跟他说:你实在太吵了。回去他还郁闷好几天,成天骂俄罗斯人。
3、除了超市之外,买东西的时候尽量不要自己用手直接拿过来
在中国买东西,如果不是很正式的地方,比如小商店和路边的摊位买东西时都可以自己随便拿过来看看。但是根据我的经验,在俄罗斯最好是先和卖家说一声自己想要什么,然后让他帮你拿过来再看,包括纪念品店,甚至是露天市场上买书报杂志的小摊位。
4、和人交往一定注意称谓和称呼
这里的称谓指得是什么时候用вы,ты;什么时候用девушка,молодой человек ,мой друг,мальчик, девочка;什么时候用здравствуйте, привет , до свидания , пока 等最简单最基本的俄语词汇。刚来的时候我们有同学经常跟老师说привет和пока,老师给他们纠正了小半年才纠正过来,就是因为在国内学习的时候不注意。我们宿舍那次来了楼下的楼管老太太,我一个同学想套近乎省得以后宿舍有麻烦,结果对她说:бабушка, я очень скучаю по тебе,当时把我雷倒了。
5、在需要排队的地方一定要排队
包括医院、小吃部、超市收银台、打水等等,即使遇到素质不高的俄罗斯人插队也一定要排队,不然俄罗斯人会很生气。一次冬天我们去打水,等候的队伍一直排到亭子外面。我和另外一个同学没有看见一个老头在亭子老远处,所以就够着门口去了,结果他说:ребята , вы за мной。这个老头是面带微笑和善的说的,但是有的时候会遇到不友好的中年妇女就比较尴尬了。
6、一定要注意动词体和式的用法
这里主要是简单将来时和复合将来时的区别,比如完成体的将来时的话你一说出去,做好是有把握有决心的,否则人家会信以为真的;命令式需要注意的两点:一个是体,一般情况下,我们这种没有什么权利的普通民众,小屁孩就用未完成就够了,个别情况下才对人家用完成体命令式;另外一个就是结尾的те不те的问题,刚来的时候有一次上课我说извините的时候因为距离老师远,她没有听清,结果听成了извини,她给我讲老师明白,但是到了大街上的话会显得很没礼貌。
7、如果自己不清楚或者自己用外语解释不清楚,一定不要谈论中国的民族政治问题
中国的问题也不少,确实有好多受过高等教育的同学不清楚问题的来龙去脉,还有的同学外语水平没达到,所以不要去谈论那些问题。俄罗斯人对中国的西藏、新疆、台湾、计划生育、社会主义饶有兴致,而且西方媒体跟中国媒体不一样,中国媒体成天赞美人家怎么好,而西方的是光捡中国西部贫困地区,农民问题,民族历史问题放大报道甚至扭曲。所以不管是从爱国的角度还是从明哲保身的角度来讲,话说得越少越好。
8、любить 和ненавидеть两个词能少用就少用
美国人普通朋友聊个天、告个别都会说i love you,不喜欢一种沙拉都可以说oh,i hate this one;但是换成是俄罗斯人就恰恰相反了,在现实的生活中(非电影中),极少用这两个词,大多数情况下也就是个нравиться和не нравиться了。这个俄罗斯朋友跟我说过至少几十次了,любовь--у нас это очень серьезное слово,而且我自己也亲身感受到了,或者你可以去любить一个东西甚至一个人,但是千万不要对谁说я тебя ненавижу,这个人一辈子都不会再理你的。大一时候总是见有人说я люблю русский язык,这个俄罗斯人说的很对,你都不知道什么是русский язык,怎么可能明白什么是любить呢?
9、不要当着俄罗斯人的面说他们什么不好
俄罗斯人中有一部分非常的高傲,就是他们的一切都是最好的。你如果当着他们的面说他们什么落后,说他们超市好小、俄餐难吃没营养、俄罗斯没有蔬菜等等,他们一定会在可以伤害到你的地方给你最大的伤害。当然,这种人只是一部分,但是数量不小,我本人已经受过N次伤了。不过有时候他们自己人都说自己国家经济不行,政府不行的,这个时候你就可以如实的跟他们聊了。
10、该笑则笑,不该笑一定不要笑
这个问题可能更多的存在于我身上,好几次了。我平时就是一个喜欢面带微笑比较幽默的人,但是有的时候俄罗斯人讲到一些他们认为比较严肃的事情时,就不要笑了,否则他们会说:чего смеешься? это не смешно!这个不好解释,我们两个民族表达心情的方法不一样,所以不太容易理解,打个比方,俄罗斯人跟你说他考试又没通过,因为考试太难了。这个时候如果是中国人之间,可能会有人微笑一下,意思是:呵呵,你运气也太不好了。但是俄罗斯人会以为:你为什么嘲笑我呢?