学习感受:我发现自己的意大利语终于入门了
我同大部分人一样,从小学的外语是英语。但大学的专业是一门小语种:意大利语。小语种专业的学生大抵英语底子不错,上大学后很舍不得丢掉英语,但是似乎又没办法。我想说,在大学的这一年,至少是最近,我认为我的英语没有退步,专业课也马马虎虎。之所以介绍自己的情况,是为了避免误会:这里说的"一外"并非指像某些同学(我们专业似乎没有,但其他小语种存在一种叫做"高起点"简称"高起"的现象)那样从初中学起的语言(相应地,他们的英文普遍不是太好,当然凡事都有例外),也不是在培训班里学来的。小语种作为专业毕竟有专业的特殊之处,科班和培训机构侧重点也不同。我只能代表自己来谈经验教训,而且我本人资质一般,不是什么外语天才;所以天才们请绕路不要打击我。最后强调一下,学外语的方法很多,因此下面的信息请大家自行筛选。
为什么要写这篇文章呢,因为我发现自己的意大利语终于入门了。最近,翻看英文小说或者文论后,马上再去看意大利语笔记,思维转换地很快,不会再有以前头晕目眩不知所云的感觉。我对入门的标准就是这样。当然我想,也许很多同学大概上个学期就能做到了,我太不用功,因而现在才算入门。这是闲话。我的意思是,大家别以我为标准,能快还是尽量地快。
我们的英语是怎么学起来的,大家都很清楚。这样的条件已经不存在了,没有十四五年(大概有些人还要长)的黄金时间让我们慢慢掌握一门外语。意大利语虽然在大学里算作我的一外,但它按照顺序,只能算是二外。这门语言按照谱系来看和英语并不算非常近,属于罗曼语系,基本词汇和英语不重叠。因此刚刚学习它的时候是丈二和尚摸不着头脑,而来自英语的抗拒又非常非常厉害。(当然几个月之后它反过来又开始影响英语,这是后话)我自我检讨是不够用功的关系。语音阶段自不用说了。开始背单词、读课文的时候,前背后忘记是真实写照。开始学一门外语都是这样,脑子里没有那个体系,需要一点点地灌进去,真的是异常痛苦。我那时很傻很天真,非要找个近路抄,结果赔进去了大量时间精力一无所获。后来学了语言学概论,听老师讲乔姆斯基,才领会到专业老师的苦心(汗)。经历这个阶段的时候最可怕的就是自我怀疑,觉得自己很努力却根本没怎么进步。请务必坚持,像我这样半途而废三天打鱼两天晒网的是不能学好的。
我们专业的教学方法很怪异,至少在我看来。我们的课本老旧,内容很少。而老师基本上不用课本。学完语音之后,上课就是老师讲单词我们抄笔记的过程。比如一个单词piacere,老师会讲关于它的许多例句,例句里还会出现其他生词。而这些内容老师是从来不会抄在黑板上的,我们必须当堂听写下来,回去再编辑整理意大利语相关资料,欢迎转载!笔记。这项工作我现在已经做的很熟练了,可刚开始那会那简直是种折磨。一个单词常常只能凭借听到的读音简单记下来,到底如何拼写需要反复查字典,编辑整理意大利语相关资料,欢迎转载!一次笔记要花很长时间。编辑整理意大利语相关资料,欢迎转载!好笔记之后呢,就是背笔记。一个一个的句子有什么好背--这是我当时的想法。(这个想法当然是错的,如果不是后来终于认账了的话大概我现在学得还要差。)外语最初的建构永远是枯燥的,语感要一点点积累和培养,必须承认这点。越是起步阶段,记东西越慢。当有一个初步的建构之后,新单词自然会记忆地快些,新时态也是。
一门语言,听说读写不能分开。我觉得还是应当听说先行。科班出身的对语音要求很高,一般人大可不必过分纠结什么语音语调,native speaker的腔调也有很多种(不是说语音语调不重要)。意大利语这样的拼音文字,所听即所得。语音阶段结束后,我们就开始做一项工作,那就是听写。因为单词量太小,最初听的是单词,纯粹为了熟悉发音。然后开始听句子,听课文,都是要听写下来的。开始笑话百出,时常把两个单词听成一个,把一句话拆成两个。订正之后都是红红的一片。听完了之后是读和背。老师推崇一篇课文要到什么境界呢,就是你可以不看书,跟着录音和它说的一样快,这样才是达到了目的。不过我很少做到这一点就是了。听力大家都说难,除了多听之外,我觉得更好的办法是说。说得出才听得懂。学了一段时间后录音变难了(我时常问上天为什么意大利人说话会那么快),看着script还跟不上录音,于是先读,读熟了,读到速度和录音差不多,就很容易听懂了。我去上XDF的德语,老师就是放一段录音,不让我们看课文,一句一句地逼着我们模仿式地说出来,这样对听力和口语提高都很大,而且非常有助于一门语言的语感。
学一段时间之后,我感到最棘手的是如何处理英语同意大利语的关系。插一个插曲,刚开始学意大利语时,我不知天高地厚地开始学德语,最后感觉是一场灾难。五一读了两天德语,第二天听专业老师讲课简直听不懂她在说什么。两门语言能不能同时入门,我觉得很难,不过只要用功大概总会有办法,我没用功所以不知道。意大利语的拼写也好语音也好会潜移默化地影响英语,这无可避免。有时候我会觉得以前很熟悉的英语单词变得异常怪异,正常的。但是我当初反应过度了,神经兮兮地非要把英语和意大利语分开来学,看一天英语看一天意大利语,最后学得稀里糊涂。后来才发现没这个必要,影响就让它影响吧,也算是个过程。开始觉得它们互相影响,是因为我的意大利语基本建构没完成。现在我该看英语小说看英语小说,该听BBC新闻听BBC新闻,如果说我专业课不够好,和这些真的没有任何关系。 芳思·小语种 Chinawaiyu.com
学小语种一定对英语损害很大么,似乎也不尽然。入门之后,单词之间不再存在"混淆"的现象,而是互为助力,相互补充,浑然一体了。毕竟意大利语是拉丁语的直系传人,学好了意大利语(注意,是"学好",像我半年之前晕晕乎乎的状态那不叫学好)之后,对理解英语单词的义项和记忆单词都有好处。而且像我们老师说的,英语中同意大利语词形相似的一般都是高级词汇。比如"杀手",大家都知道killer,但很少知道assassin。这个词很古朴(我觉得),它在意大利家的表姐叫assassino,--几乎没有任何变化。还有render,意大利语里有rendere。看英文小说时偶尔蹦出一个从来没见过的单词,但是能通过意大利语知识推断出它的意思的时候,感觉确实很开心,有种融会贯通了的感觉。不过这些单词本身都不是什么常见词,生僻古怪,遇到了知道意思就好。要是有人看了这篇文章想通过学意大利语或者拉丁语来曲线救国提高英语,除非他的英语水平已经登峰造极亟待突破,否则极力不推荐,舍近求远了。
以上就是我乱喷的对学习小语种的浅见。交流随意。