大家都知道不管在电视剧还是动画片里,除了标准的日语外,还有用的最多的就是关西语。
很多学日语的人都搞听不大懂,因为它的用法跟我们学的标准的日语有很大的差别,特别是在词尾。
前一段时间,。我在网上认识一个在大阪读了8年书的上海女孩,于是就向他请教了点大阪话的用法,
下面我就把我会的一些大阪话的用法贴出来,小弟会的也很有限如果有谁懂的更多、或有错误的话,希望补充下去。谢谢 .
在大阪话里一直听到“~や”其实,就是标准日语里的~です、~だ的意思。
介绍完肯定句,在介绍否定的吧,
标准里的否定是“~ではない”=关西的“~とちゃう”/“~やん”
动词方面,肯定的没什么两样,不过,ている的要说明一下,否定的就不一样了。
标准里的“ている = とる”
“~ない”=“~へん”
例:行かない=行かへん、、
~がない=~があらへん/あれへん
食べない=食べない
来ない=来へん(けへん)
しない=せへん
見ない =見いひん/みん
再介绍一些我所知道的句型吧。
“~こっちゃ”/“~ことや”,就是标准里的“~ことだ”
“~ちゅうこっちゃ”/“~ちゅうことや”就等于标准里的“~とういうことだ”
“~へんとあかん”/“”就是标准里的“~なければならない”
“~でもええ”就是标准里的“~てもいい”。
“~んでもええ”就是标准里的“~なくてもいい”
“しもた”等于标准里的“しまった”
“あかん”就是“だめだ”,“いけない”
接着介绍点别的吧,
标 关西
ね = なあ
かな = やな
よ = で
から = さかい/さけ(这个也算在里面吧)
どうして?= なんでやねん?
よい、いい = えー
では = ほな(接头“那么”的意思)
ほな、さいなら。
かまわない = かまへん
おもしろい = おもろ
日语小常识:外来语。日语不仅有丰富的本土产生的词汇,它还有许多源自中文的词。许多从中文来的外来语在今天的日常生活中使用非常广泛,以致它们不被认为是从日本之外引进的外来语。在多个世纪之中,中国的文化影响很深,许多知识或哲学背景用词起源于中国。在十九世纪晚期和二十世纪初从西方引进新概念时,经常会使用中文字的新搭配来翻译它们。这些词是现代日本人所使用的知识词汇的重要组成部分。例如:收音机 ラジオ 咖啡 コーヒー 计算机 コンピューター 。
日本留学网https://riben.liuxuequn.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《实用日语口语:日语关西话》的相关学习内容。