Il n’y a pas de feu au lac! 湖里面不着火。实际上这句话来源于瑞士,在日内瓦有个著名的湖,,瑞士人不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事,慢慢来。
还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。
Il bondit de joie 他高兴的跳了起来,可以不用 il est très content.
(Il n' ) y a pas photo !通常指别的东西或事无法与之比较。令人惊奇!
Il n'y a pas un chat 连个人影都没有
Il s'en faut de beaucoup. 还差的远呢,还差的多呢
(Il) y en a marre: ça suffit
J
Je me sauve! 不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。
je m'en vais 我要走了 人家不知道我去哪 。 j y vais 我去那里了,人家知道我去哪。
Je vous laisse, Je te laisse, Je me sauve 我要离开,走了
Je me casse, je me taille, je file, je me cache 都有走人的意思。
je m’en fous, je m'en fiche, je m'en moque 都有对此不干兴趣的意思
Je m’en souviens comme si c’etait hier. 我对此事记忆尤新
Je me suis planté(e) = je me suis trompé(e)
Je vais faire de mon mieux. 或 Je vais faire de mon pouvoir. 我将尽力而为
Je t’aime à mourir. 这可算毒誓了,爱你到死!
Je suis fou de ... 不要老说 j’aime...,太俗,用用这个对什么疯狂的句型吧!
Je ne peux trouver le sommeil. 我失眠了
J’en ai marre =j'en ai ras le bol 我厌倦这些了!
J'ai bien capté = J'ai compris
Je glande / J'ai glandé 我啥都没干无所事事来着.常用于不干活光坐着聊天偷懒的上班族
K
K。O 疲劳,很累。je suis K.O。 我累的不行了!
L
La vache 与 vachement Vache 这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:HOh la vache! ,C’est vachement bien!
Laissez tomber 意思是别管它,不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰 别人或者告诉自己:
Laisser courir 随它去, 随其自然。
La classe !对那些优雅,高雅的东西的赞美词!
La sauter 没吃饭,饿了。
Le gratin 上流社会,名流人士。
Louper 没有成功,做糟。
M
Machin 通常指些人或东西。当我们一时想不起或不知道其名的人或物时
就用Machin来代替。Passe moi le machin !把那个东西递给我。
Mon ange, ma puce, mon coeur, mon chat, ma pauvre, mon cheri... 对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。
Merde! 虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。
Ma poule ! 法国男人对自己的妻子或者对别的女人,特别是年轻的姑娘的昵称:"Ca va, ma poule ?”
mais oui 对啊
mouchard,e 通常指 告密者,打小报告的人。
Môme. 小孩,小家伙。T'es môme
N
Nom de Dieu !, Nom d'un chien ! 倒霉! 糟糕! 该死 !
Ne t'en fais pas : 别担心。
Noël au balcon, Pâques au tison 冬暖,春必寒.
N'importe quoi ! Il fait n'importe quoi.
N'hésite pas ! , N'ait pas peur ! : Encourge
O
Ouf 疯了!就是fou反过来
Oh la la la …… 哎呀呀……
On (ne) sait jamais! 意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。
On s'en va 我们走吧 强调我们离开这里 On y va 强调我们离开这里去那里
On fait la revance . 就是再玩一局。如果两个人玩, 然后一个人输了
就可以说:on fait la revance
Où avais-je l’esprit 我脑子哪里去了 (忘记或者没注意到时)
On mange chez toi(moi) ou on mange chinois。
P
Patate = Pomme de terre , 还有 Bête 的 意思。
Pauvret, te. Oh , le pauvret !
Pénible 难以打交道,令人难以忍受 Il est pénible !
Punaise !: TMD 表示惊讶、怨恨、气愤。
Pas mal 不错 !
Prend ton temps. 表示不用着急。
Pourquoi pas? 为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想 ,也是对别人看法的尊重。
Pas de souci 不必操心,不用烦恼
Prendre la tête 发怒,恼火 ça me prend la tête。让我生气,恼火。
Perdre la boule 发疯,失去理智。
Pourquoi pas ? 为什么不呢?
par contre 另一方面或者是类似的意思。
Prendre l'air 出去散步,呼吸新鲜空气。
Petit à petit 渐渐的,逐渐
prendre une cuite 喝醉了,喝多了
Prendre la mouche : se facher 生气, 发怒
Péter un plomb/Péter un cable : ne plus être capable de supporter
la pression, craquer,perdre la tête
Q
Qu’est ce qu’il barbouille 他在胡扯些什么?
R
Rira bien qui rira le dernier 笑到最后的笑得最好
S
Si tu veux/Si vous voulez. 字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国 人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有 的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主 动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。
Se casser la tête 想方设法做…,为…绞尽脑汁
Savoir (ne pas savoir) par quel bout la prendre 找到解决问题的办法。
se fait du mauvais sang = être très inquiet
T
Tchin tchin !干杯
Tu va bien? = ça va? tu es bien passe? 你过得还好吧?
Tout à fait 完全正确,就是 pas tu tout 一点都不
Tant pis pour toi! 算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,比如“Moi j’aime bien le vin.Si tu n’aime pas, bien, tant pis pour toi!” 此外,
Tant pis 糟糕! Tant mieux 太好了!也是法国人的口头禅,表达个人感想。
Tu parles ! 你开什么玩笑 或者 你倒说得好 有点轻蔑、挖苦的意思
Tomber dans les pommes 昏倒,昏厥
Tu peux courir !你是痴心忘想!你在做无用工!
Tu es un gros zéro. 你是一个大白吃
Tu iras dormir moins bête ce soir 转意:你又学了点东西。
Tant bien que mal 比差强,好歹
Ta gueule ! 住嘴!闭嘴!
Tête-bêche : 头对脚,脚对头;一顺一倒的
U
une nuit blanche 一夜没睡
un coeur d'artichaut 花心
Un tout petit peu 一点点儿,一丁点儿。
Y
Y êtes-vous? - J'y suis : 你懂了吗,(或者说找什么东西)找到了吗——明白了,懂了,找到了。comme "j'ai bien capté".
Z
Zut 见鬼, 该死,倒霉
[1][2]