哈姆雷特 第四幕之第五场
IV.v Entran la REINA y HORACIO. REINANo quiero hablar con ella.HORACIOInsiste en veros, desvaría. Su estado da pena.REINA¿Qué quiere?HORACIOHabla mucho de su padre, de las trampasde este mundo; balbucea y se dagolpes de pecho; se ofende por minucias;habla sin concierto. Lo que dice es absurdo,mas lleva a quien la oye a interpretarsu incoherencia. Se hacen conjeturas;amoldan a su idea las palabras que juntan,las cuales, a juzgar por los gestos y los guiños,darían pie a sospechas que, aun siendoinfundadas, serían maliciosas.REINAHabrá que hablar con ella, no sea que siembredudas peligrosas en mentes malévolas.Hazla pasar. [HORACIO se dirige a la puerta.] [Aparte] En mi alma enferma, pues vive en pecado,cualquier nadería predice un gran daño.La culpa no sabe fingir su receloy al fin se traiciona queriendo esconderlo. Entra OFELIA tocando un laúd, con el pelo suelto y cantando. OFELIA¿Dónde está la hermosa majestad de Dinamarca?REINA¿Qué ocurre, Ofelia?OFELIA [canta] ¿Cómo conoceré a tu amorentre los demás?Con venera y con bordón [L1]y sandalias va.REINA¡Ah, pobre Ofelia! ¿A qué viene esa canción?OFELIA¿Decíais? Atended, os lo ruego. [Canta] Ya murió, señora, y se fue, ya murió y se fue: césped a su cabecera y piedra a sus pies[L2].REINAPero, Ofelia...OFELIAAtended, os lo ruego.[Canta] Su mortaja, blanquísima... Entra el REY. REINA¡Ah, mírala, esposo!OFELIA [canta] ... cubierta de flor,a la tumba fue sin llevarlágrimas de amor. REY¿Cómo estás, linda Ofelia?OFELIABien, Dios os lo pague. Cuentan que la lechuza era la hija de un panadero[L3]. ¡Señor! Sabemos lo que somos, no lo que podemos ser. ¡Dios bendiga vuestra mesa!REYFantasea sobre su padre.OFELIAOs lo ruego, no hablemos de esto. Cuando os pregunten qué significa, decid:[Canta] «Mañana es el día de San Valentín[L4],temprano, al amanecer,y yo estaré en tu balcón;tu enamorada seré.» Entonces él se levantó y vistió y a la doncella hizo entrarque de su alcoba doncellaya nunca saldría jamás. REYLinda Ofelia...OFELIAPues sí, y sin blasfemar le pondré fin:[Canta]¡Jesús, caridad cristiana!Vergüenza le tiene que dar.Si puede, un joven te goza:¡Su potra, eso está mal!«Juraste antes de tumbarmehacer de mí tu mujer.»«¡Y ya lo serías si en mi camano te llegas a meter!» REY¿Cuánto hace que está así?OFELIAEspero que todo irá bien. Hay que tener paciencia. Pero lloro sin remedio de pensar que lo enterraron en la fría tierra. Mi hermano ha de saberlo. Así que gracias por el buen consejo. ¡Vamos, mi carruaje! Buenas noches, señoras, buenas noches, buenas noches. Sale. REYSíguela de cerca. Vigílala bien, te lo ruego. [Sale HORACIO.] Ah, este es el veneno de la honda tristeza;todo viene de la muerte de su padre. ¡Ah, Gertrudis!Las penas nunca vienen como espías de avanzada,sino en batallones. Primero, su padre muerto;después, tu hijo ausente, el más violento autorde su propia partida; el pueblo, enturbiado,revuelto con tantas sospechas y rumoressobre la muerte de Polonio (西班牙留学网xibanya.liuxuequn.com); la pobre Ofelia,trastornada y privada de razón,sin la cual todos somos pinturas o animales;por último, y peor que todo lo demás,su hermano ha regresado de Francia en secreto,se nutre de su asombro, vive en la penumbray no le faltan chismosos que le infectanlos oídos con infundios sobre la muerte de su padre.En tal apuro, y escaseando los hechos,no dudarán en acusar a mi personaen sus rumores. Querida Gertrudis,todo esto, cual disparos de metralla,me da muerte superflua en muchas partes. Ruido dentro. Entra un MENSAJERO. REINA¡Ah! ¿Qué ruido es ese?REY¡Mi guardia suiza! ¡Que defiendan la puerta!¿Qué ocurre?MENSAJEROSalvaos, señor.El océano, rebasando sus orillas,no sumerge los llanos con más ímpetuque Laertes, con sus amotinados, arrollaa vuestra guardia. La chusma le llama señory, cual si el mundo fuese a empezar hoyy no hubiera costumbres ni pasado(西班牙留学网xibanya.liuxuequn.com),gritan: «¡Elijamos nosotros[L5]!. ¡Laertes será rey!»Al cielo vuelan gorros, aplausos y vítores:«¡Laertes será rey, Laertes rey!»REINA¡Qué alegres ladran tras la pista falsa!¡Rastreáis al revés, perros daneses! Ruido dentro. REY¡Han roto las puertas! Entra LAERTES con sus SECUACES. LAERTES¿Dónde está ese rey? ‑ Quedaos todos fuera.SECUACESNo, entremos.LAERTESDejadme, os lo ruego.SECUACESMuy bien, señor.LAERTESGracias. Guardad la puerta. [Salen loS SECUACES.] ¡Ah, vil rey! ¡Dadme a mi padre!REINAQuieto, buen Laertes.LAERTESLa gota de mi sangre que esté quietame acusará de bastardo, gritará «cornudo»a mi padre y pondrá el estigma de rameraen la frente casta y pura de mi madre.REYLaertes, ¿cuál es el motivode esta rebelión tan gigantesca? –Suéltale, Gertrudis. No te inquiete mi persona.Hay tal divinidad guardando a un reyque la traición apenas si vislumbra su objetivoy no llega a actuar. ‑ Laertes, dimelo que tanto te ha inflamado. ‑ Suéltale, Gertrudis. –Habla ya.LAERTES¿Dónde está mi padre?REYMuerto.REINAPero no a sus manos.REYQue pregunte a placer.LAERTES¿Cómo murió? Nada de trampas.¡Al infierno la lealtad! ¡Al más negro diablojuramentos! ¡Al más profundo abismola gracia y la conciencia! No temo condenarme.A tal punto he llegado que no me importa nadaesta vida, la otra, cualquier cosa:tomaré plena venganza por mi padre.REY¿Quién te frenará?LAERTESJuro que ni el mundo entero.Y mis medios voy a administrarlosde modo que lo poco rinda mucho.REYBuen Laertes, si deseas conocerla verdad de la muerte de tu padre,¿está escrito en tu venganza que tu juegobarra de montón a amigo y enemigo,al que gane y al que pierda?LAERTESSólo a sus enemigos.REY¿Quieres conocerlos?LAERTESA sus amigos les abro los brazosy, como el pelícano, generoso les darévida y alimento con mi sangre[L6].REYAhora hablascomo un buen hijo y todo un caballero.Que soy inocente de la muerte de tu padrey la he llorado con honda tristezaentrará tan de lleno en tu razóncomo el día en tus ojos. Ruido dentro. VOCES [dentro] ¡Dejadla pasar!LAERTES¿Eh? ¿Qué ruido es ese? Entra OFELIA como antes. ¡Fiebre, sécame el cerebro! ¡Lágrimas amargas,quemadme el sentido y poder de mis ojos!Juro que tu demencia será pagada en pesohasta que la balanza se incline de mi lado.¡Rosa de mayo, querida doncella, hermana, Ofelia!¡Dios! ¿Es posible que un juicio tan tiernosea tan mortal como la vida de un anciano?El amor nos perfecciona, y nos haceenviar una valiosa parte nuestra [L7]tras el ser al que amamos.OFELIA [canta]Su ataúd descubierto va,ay, nony, nony, no, nony, no,y en la tumba le lloran ya.Adiós, mi paloma.LAERTESSi estuvieras en tu juicio y clamases venganza,no conmoverías tanto.OFELIAVos cantad «Do‑re‑dó», y vos «Do‑re‑fá». ¡Ah, qué bien le va el estribillo! El pérfido mayordomo raptó a la hija del amo[L8].LAERTESEse absurdo dice mucho.OFELIAEsto es romero, para recordar. Acuérdate, amor. Y esto pensamientos, para pensar.LAERTESLa lección de la locura: ajusta el pensamiento y el recuerdo.OFELIAEsto es hinojo, para vos, y aguileña. Y esto ruda, para vos; y una poca para mí. Los domingos la llamamos hierba de la gracia. ¡Ah, vos llevad la ruda por otro motivo! Esto es una margarita. Os daría violetas, pero todas se mustiaron al morir mi padre; dicen que tuvo buena muerte.[Canta] Pues Robin el guapo es mi ilusión.LAERTESPesadumbre y tristeza, dolor, el infierno,ella los convierte en dulzura y encanto. OFELIA [canta]¿Y ya nunca volverá?¿Y ya nunca volverá?No, no, no, muerto está,y tú muere ya,pues él jamás volverá. La barba, níveo blancor,el pelo, rubio color;Ya murió, ya murio.¿A qué más dolor?Acoja su alma Dios. Y todas las almas cristianas, si Dios quiere. Adiós. Sale. LAERTES¿Ves esto, Dios?REYLaertes, debo compartir tu pena;no me niegues mi derecho. Ahora saly escoge a tus amigos más juiciosospara que oigan y arbitren entre tú y yo.Si me creen implicado, de manerapersonal o coligada, yo, en desagravio,te daré mi reino, mi vida, mi coronay todo lo que es mío. Mas, si no es así,accede a dispensarme tu pacienciay obraré en alianza con tu almapor dejarte satisfecho.LAERTESConforme. El modoen que murió, su oscuro entierro (西班牙留学网xibanya.liuxuequn.com);todo esto clama tanto del cielo a la tierraque exijo que se indague.REYAsí se hará;y donde haya crimen, el hacha caerá.Te lo ruego, ven conmigo. Salen.
[L1]Insignias del peregrino de Santiago, sobre todo la concha venera, que se llevaba cosida a la esclavina o al ala del sombrero (西班牙留学网xibanya.liuxuequn.com). Se ha señalado que, tal como cuentan antiguas baladas y podría insinuar el contexto, disfrazarse de peregrino era un recurso para llevar a efecto intrigas amorosas. [L2]Antiguos usos en los enterramientos, mencionados en las baladas y el folklore. [L3]Referencia a un viejo cuento, en el que la hija de un panadero fue convertida en lechuza en castigo por su cicatería. Se sospecha que la historia alude a la pérdida de la virginidad. [L4]La canción alude a una vieja costumbre, según la cual la primera muchacha a quien veía un hombre en el día de San Valentín se convertía en su amada. [L5]Es decir, sea el pueblo el que elija rey. Referencia al carácter electivo de la monarquía danesa. [L6]Se creía que el pelícano hembra alimentaba a sus crías con su propia sangre. [L7]La parte «enviada» sería la cordura perdida de Ofelia, que ha seguido a la muerte de su padre. [L8]Otra referencia a casos de decepción o engaño amoroso. No se conserva ninguna balada o historia a la que podría aludir Ofelia.(西班牙留学网xibanya.liuxuequn.com)
感谢阅读《在线学西班牙语:西班牙语阅读哈姆雷特 第四幕之第五场》一文,我们精心为您准备延伸阅读:西班牙语学习技巧
西班牙语没有英语这么复杂的发音规则。他几乎每一个字母都只有一个特定的音,我举个例子,a这个字母无论何时都发“阿”这个音,e发“唉”(口型小点,跟英语里的e差不多)。西班牙语只有一个音是比较难发的,那就是r这个字母,他发的是大舌颤音,其实,西班牙语最难得不是他的发音,而是他的语法和动词变位。你一学就知道了,背的东西太多。还有,他的语速不是一般的快,你要做好心理准备,和英语不是一个数量级的!!我建议你最好提前买一本西班牙语看看,因为它比英语难学的多的多 。
1. 西班牙语属于拉丁语系,比英语要科学,是不要音标的拼音文字,掌握发音规则后就能够”见词发音”。短短的入门,学的好,就可以地道流利地读出所有的西班牙文章,这是第一关!西班牙谚语中把最难做的事情比做”学汉语”,可见有中文水平的人学西班牙不是成了最容易的事了?
2. 西班牙语的小舌音,卷舌连续抖动的r、rr是中国人的难点,窍门有三。一、发音前多加上“德拉”;二、利用漱口的时候,多延时5分钟——“嘟鲁鲁”;三、坚持2-4周利用上下班和无人的时候,练习卷舌,以上三点定会让你有“西班牙”味!还有些音是要声带镇动的,要注意!
3. 掌握西班牙语动词的变位也是个要死记硬背,熟能生巧的活!他的变化是为了口语交流中大量的省略主语,口语的方便带来的动词变位头痛是每一个有志学好西班牙语的人要克服的难关。有人说:“流利地读,熟练变位”掌握好了,西班牙语就学会了一半啊!初学者就没有白学!你也知道了重点在哪里了,可以集中精力去攻哪一块了。
4. 有点英语基础的人,会发现西班牙语单词在多数主要单词词干上非常接近,这样大家学习起来又省了些劲!
5. 学习任何外国语,要以模仿开口为优先,背会一句就应用一句,这样就算掌握了。不要,先纠语法一堆,就是不敢开口!讲错了,因为你是外国人,别人的背景比你大,所以人家仍然能听懂你,就象外国人讲汉语,即使很不准,你也能听懂,搞明白,会原谅他的不标准的。胆子大是第一啊,有人说过,你学外语多数都不是为了当电台标准播音员吧,何况,即使母语能挑上当播音员的又有几个?降低标准,抓住重点,能绕开你学语言的误区!
2012年02月22日 《在线学西班牙语:西班牙语阅读哈姆雷特 第四幕之第五场》来源于西班牙留学https://xibanya.liuxuequn.com