考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语语法:分割结构的复习技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!
2021考研英语语法:分割结构的复习技巧
一、考点概述
分割结构作为一种特殊的结构,在翻译中考查的频次较高,难度较大,是考生的失分点。其考查主要体现为以下两点:一是显性分割,主要是以双逗号或双破折号将句子的成分隔开,比较明显,但如果插入语的内容较长,则会影响考生对句子的理解;二是隐性分割,主要体现在动词和宾语的分隔、先行词和定语从句的分隔、名词和其同位语从句分隔。
二、要点精析
按照分割结构的位置特点,常见的分割结构:主谓间隔、动宾间隔、名词和修饰语间隔,以及其他成分间隔等。
(1)分割主语和谓语
为了保持句子平衡,在主语和谓语之间可插入定语、状语、同位语等。
例:Li Lei, the most brilliant boy in the whole school, gets high score in each competition.
作为全校最聪明的学生,李雷在每次比赛中都能取得高分。
(2)分割谓语和宾语
句子的宾语比较长时,为了使句子结构平衡,及物动词与所接的宾语之间会被别的成分或表达隔开,有时宾语甚至会被放到句尾。
例:I impressed upon him the importance of the task.
我向他强调了这一任务的重要性。
(3)分割名词和修饰结构
主要是定语从句和同位语从句(包括其它形式的后置定语和同位语)与所修饰的名词之间会被别的成分或表达隔开。
例1:He laughs best who laughs last. 笑到最后的人笑得最好。(定语从句)
例2:The news is not true that we are having a holiday.
我们将去度假的消息不是真的。(同位语从句)
(4)分割其它成分
主要包含以下两种特殊结构,连词和主语间隔、搭配间隔。
例1:I am sure that, without modern weapons, I would make a very poor show of disputing the ownership of a cave with a bear. (连词和主语间隔)
我确信,在与一头熊争夺一个山洞所有权时,如果没有现代武器,我将会洋相尽出。
例2:I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in a Socratic way about moral problems.(固定搭配分割)
我把他定义为这样的个体:他把用苏格拉底的方式思考道德问题,作为自己人生的首要任务和乐趣。
三、试题体验
But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media. [2007, 翻译]
分析:
A. 分析句子结构。句子主句是But the idea rests on an understanding,其中主语是the idea,谓语动词为rests on,宾语为an understanding;介词短语“of the established conventions…new media”在understanding后作后置定语。分割结构that引导的同位语从句是对idea内容的解释说明。
B. 译文:新闻记者应比普通公民更加透彻地了解法律,而这种看法是基于他们对新闻媒体业已确立的规约和特殊责任的理解。
2021考研英语语法:倒装句型的解析
在英语中通常会有倒装,主要分两种一种是语法要求必须要倒装,比如:以here , there ,then , now , next引出的倒装句以表地点的介词短语引出的倒装句以表示方位的副词引出的倒装句否定词或具有否定意义的词及词组用在句首only置于句首as / though引导让步状语从句在虚拟条件句中,连词if省略时,即将were , had , should等词提到句首。第二种是人为的倒装,为了平衡句子的结构或强调一些内容,会对句子进行句序调整。这样就加大了理解难度,同学们在做题时要注意按照正确的顺序进行翻译。
例:Odd though it sounds, cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementary-particle physics, and many astrophysicists have been convinced for the better part of a decade that it is true.
分析:原文中Odd though it sounds,此分句为倒装句,是作者为了强调“奇怪”这个现象,特意把odd移到前面,构成了表语结构的提前。在翻译的时候要按照正常的顺序进行调整。
译文:尽管它听起来很奇怪,宇宙膨胀说是在基础粒子物理学中的一些公认的观点在科学上貌似可信的推论,并且很多天体物理学家在近十年中已经相信这种理论是真实的。
2021考研英语:长难句的难点分析20
But it is a little upsetting to read in the explanatory notes that a certain line describes a fight between a Turkish and a Bulgarian officer on a bridge off which they both fall into the river—and then to find that the line consists of the noise of their falling and the weights of the officers, "Pluff! Pluff! A hundred and eighty-five kilograms."
一、词汇突破
explanatory 解释性的
upsetting 不安
consists of 包含
二、主干识别
it is a little upsetting to read that+宾语从句and then to find that+宾语从句;形式主语句,句子主语为 to read and to find.在主语中带有两个动词不定式中的宾语从句;
三、其他成分
in the explanatory notes 状语;a certain line describes a fight between a Turkish and a Bulgarian officer on a bridge宾语从句主干;off which they both fall into the river起连接句子作用的定语从句;the line consists of the noise of their falling and the weights of the officers宾语从句主干;"Pluff! Pluff! A hundred and eighty-five kilograms."是Line的同位语。
四、微观解析
off which they both fall into the river还原为一个句子就是:they both fall into the river off the bridge.
五、难点揭秘
主语是两个并列的成分识别并列主语是一大难点;
六、译文赏析
但当我们先是从解释性注释中得知某诗行讲述了一个土耳其军官和一个保加利亚军官在桥上格斗并双双掉进河里,而后又发现该行诗中只充斥着"扑通,扑通,185公斤重"这类对他们落水时的声音以及对军官们体重的描写时,我们不免感到困惑不安。
七、翻译点拨
先把两个比较长的主语单独译成两个句子,再翻译剩下的部分,打破英语中的句子限定,单独成句是很重要的翻译技巧,简单讲就是哪个部分太长就尽量的单独翻译。
推荐阅读:
考研英语大纲 | 考研英语词汇 | 英语作文万能句子 | 考研英语真题 | 考研英语作文 | 考研复试英语 |