考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:长难句的翻译分析(10)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!
2021考研英语:长难句的翻译分析(10)
To make the technology as simple as possible, Sony, HP, and other vendors are finally creating software that can be used across all their devices—be it PCs, TVs, or set—top boxes.
一、结构分析
1、本句结构比较清晰,是一个复合句。
2、句首的不定式短语To make the technology as simple as possible作全句的目的状语。
3、主句为Sony, HP, and other vendors are finally creating software…。
4、关系代词that引导的定语从句that can be used across all their devices修饰先行词software,that在从句中作主语,并且使用了被动语态。
5、第一个破折号后面是对across all their devices的具体说明,注意这里采用了whether…or…引导的让步状语从句省略whether的特殊形式be it PCs, TVs, or set。
6、第二个破折号后top boxes是对software的最终阐释,我们去掉中间让步状语作的分隔成分,可以连接全句为Sony, HP, and other vendors are finally creating software that can be used across all their devices—top boxes。
[词汇]
vendor n. 摊贩;供应商
二、参考译文
为了让科技尽可能的简单,索尼、惠普和其他销售者最终开发了可以在所有装置上使用的软件——不论是个人电脑、电视机或是数字解码器——这种软件就是机顶盒。
2021考研英语:长难句的翻译整理39
For Lloyd Nickson, a 54 year old Darwin resident suffering from lung cancer, the NT Rights of Terminally III law means he can get on with living without the haunting fear of his suffering: a terrifying death from his breathing condition.
一、句子主干
For Lolyd Nicks, the NT Rights…means he can get on with living without…
二、语法难点
插入成分很多。此句实际上是个简单句,其核心结构为Rights means…,只不过添加了诸多限制结构使句子看起来很复杂。”For Lolyd Nicks”为主句的状语成分,“a 54-years old…cancer”为Lolyd Nicks的同位语。
三、句子翻译
对于现年54岁居住在达尔文的的肺癌患者尼克逊来说,这个法案意味着他可以平静地生活下去,而无须终日担心将要来临的折磨:因呼吸困难而在煎熬中死去。
四、翻译技巧
同位语从句在汉语中很少出现,对同位语从句的处理就把它当作定语从句即可。如此句中就将同位语成分作为前置状语成分的主语的修饰成分即可。haunting fear指“向看到鬼一样恐惧”,表示非常恐惧。
2021考研英语:长难句的翻译整理38
New forms of thought as well as new subjects for thought must arise in the future as they have in the past, giving rise to new standards of elegance.
一、句子主干
New forms…as well as new subjects…must arise…as they have in the past, giving rise to…
[语法难点]有并列从句。
1)主语较为复杂,为并列结构,分别是new forms和new subjects,中间用as well as连接。
2)as在这里引导了一个介词结构(as they have in the past),have的宾语省略了,其内容与本句主语一致。
3)giving rise to…分句为非限定性定语从句的从句,省略了which are。
二、句子翻译
同过去一样,将来必然会出现新的思维方式和新的思维对象,给完美以新的标准。
三、翻译技巧
as well as 和,以及/give rise to给……以机会
推荐阅读:
考研英语大纲 | 考研英语词汇 | 英语作文万能句子 | 考研英语真题 | 考研英语作文 | 考研复试英语 |