书戴嵩画牛原文是什么,原文要如何翻译,重要的注释又有哪些?还不知道的考生看过来,下面由留学群小编为你精心准备了“书戴嵩画牛文言文翻译解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!
书戴嵩画牛文言文翻译解析
一、文言文
蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑,曰:“此画斗牛也。牛斗,力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣。”处士笑而然之。古语有云:“耕当问奴,织当问婢。”不可改也。
二、翻译
四川境内有个姓杜的隐士,爱好书画,他珍藏的书画作品有成百件,有戴嵩画的《斗牛图》一幅,他特别喜爱,用锦囊盛起来,用玉石作画轴,经常随身携带着。有一天晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画上画的是角斗的牛呀,牛在角斗时力量集中在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴斗角,画错了啊!”隐士笑了,认为牧童说得对。有句古话说:“耕地应当去问种庄稼的农民,织布应当去问纺纱织布的婢女。”这句话是不可改变的。
三、注释
(1)杜处士:姓杜的读书人。
(2)宝:这里是动词,珍藏。
(3)囊:袋子,此处指画套。用彩锦做装画的袋子,用玉石做卷画的`轴子。
(4)曝:晾、晒。
(5)搐:抽搐,收缩。
(6)股:大腿。
(7)掉尾:摇着尾巴。掉,摆动,摇动。
(8)然:认为??是对的。
(9)所宝:所珍藏的画。
(10)戴嵩:唐代画家。
(11)锦襄玉轴:以玉为轴,用锦囊盛起来。
(12)拊掌:拍手。
四、道理
从杜处士的角度看:要谦虚,乐于接受正确意见;
从戴嵩的角度看:做任何事都应该尊重事实,不能想当然;
从牧童的角度的看:要注意观察生活,做生活的有心人。
做任何事应该先了解各种实际的情况,要认真、仔细地观察事物,正如画牛必须懂得牛的习性。即使是名家的创作,也应该以真实的事理为依据。
也不要迷信权威,要从客观事实出发。本文用简单的方式叙述了一件事情,并讽刺了凭空不按现实著作的权威专业人士。
五、作者简介
苏轼(1037-1101),字子瞻,号东坡居士,世人称其为“苏东坡”,与其父苏洵,其弟苏辙并称“三苏”。汉族,眉州(今四川眉山,北宋时为眉山城)人,祖籍栾城。北宋著名文学家、书画家、词人、诗人,美食家,唐宋八大家之一,豪放派词人代表。其诗,词,赋,散文,均成就极高,且善书法和绘画,是中国文学艺术史上罕见的全才,也是中国数千年历史上被公认文学艺术造诣最杰出的大家之一。其散文号称“雄视百代”,与欧阳修并称欧苏;诗与黄庭坚并称苏黄;词与辛弃疾并称苏辛;书法名列“苏、黄、米、蔡”北宋四大书法家之一;其画则开创了湖州画派。
推荐阅读: