留学群专题频道巴斯大学口译专业栏目,提供与巴斯大学口译专业相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!
02-03
巴斯大学是想要从事翻译行业名校的大学,每年都有很多学生申请到巴斯大学读口译专业,那么巴斯大学的口译专业到底怎么样呢?一起来留学群看看详细的介绍吧!
一、巴斯大学口译与翻译专业介绍
【概况】巴斯大学的口译与翻译专业,是欧洲议会(European Parliament,EP)特别拨款给巴斯大学所设立,旨为UN和EP输送优秀翻译人才,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一。
【成就】巴斯大学的口译与翻译专业,多年来已造就无数翻译专家,是翻译领域的翘楚,提供英-法、英-德、英-西、英-俄等欧洲语言,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。
【优势】巴斯大学的口译与翻译专业,以实用的课程设置为主,并非纯学术理论导向,学生有机会前往UN在欧洲举行的会议进行观摩,巴斯大学还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者授课。其课程接受任何学术背景与领域的申请人。
二、巴斯大学口译专业申请条件
1、两种语言(中文、法语、德语、意大利语、俄语、西班牙语)与英语之间的翻译和口译课程;具体的课程有翻译和口译MA(法语和德语)、翻译和口译MA(法语和意大利语)、翻译和口译MA(法语和俄语)、翻译和口译MA(法语和西班牙语)、翻译和口译MA(德语和西班牙语)、翻译和口译MA(德语和意大利语)、翻译和口译MA(德语和俄语)、翻译和口译MA(意大利语和西班牙语)、翻译和口译MA(俄语和西班牙语)。
申请条件:申请该课程要求母语为英语且精通另外两门语言(法语、德语、意大利语、西班牙语或俄语),取得英国大学2:1荣誉学士学位及国际同等学历条件,语言要求达到总分7.5分且单项不低于6.5分。
2、中文/英文或俄语/英文的双向翻译和口译课程,该课程涵盖了不同类型的专业翻译和口译培训,包括在商业和公共环境种的同声传译和连续口译技能等等。
申请条件:申请该课程要求取得英国大学2:1荣誉学位或国际同等学历条件且母语为英语/俄语/中文,国内学生需取得认可大学的四年制学士学位且均分达到80%及以上,雅思要求达到总分7.5分且口语不低于7.0分、其它三项不低于6.5分。
三、巴斯大学2门口译课程的申请流程
第一阶段:递交申请及第一轮测试
申请人需要在申请截止提交合格的文书材料(包括推荐信、个人陈述、个人简历等)、学术材料(包括成绩单中英文件、在读证明或者毕业证学位证中英文件)以及最重要的材料-合格的雅思成绩。
招生组将会审核申请人的所有材料,向合格的申请者发送口译测试(2篇演讲),要求社申请人在两天内(48小时内)将口译测试题进行翻译,并以mp3录音的方式通过邮件回复给大学;
第二阶段:笔试
顺利通过第一轮测试的申请人可选择在中国地区任一城市参加第二轮测试:2篇文章翻译;评分老师将会在当天对译文进行打分,未成功通过的申请人会在当天收到通知。
第三阶段:面试
MA Interpreting & Translating:顺利通过第二轮测试的申请人将会于当...
很多学生会选择去英国留学,那么巴斯大学口译专业申请要求有哪些呢?下面和留学群一起来看看吧!欢迎阅读。
巴斯大学口译专业申请要求
巴斯的口译专业通常有两轮筛选:
1.第一轮是申请者需要在申请时即提交满足条件的语言成绩
MA Interpreting & Translating要求:雅思总分7.5,各单项不低于6.5。
MA Translation with Business Interpreting (Chinese)要求:雅思总分7.5,写作不低于7,其余各单项不低于6.5。
2.第二轮是在申请截止后,巴斯大学老师会来到中国为所有符合第一轮申请条件的学生举行面试,考察学生综合能力面试一般会包括即兴演讲和无准备视译等环节,简单说起来就是考察申请者的逻辑思维、翻译水平和信息储备,同时也关注申请者是否具有很好的应变能力,这都是成为一个好的口译员必须具备的素质。
注意:巴斯的面试官喜欢考察中国的时事,例如你怎么看待中国的社保,如果你是中国的主席,你觉得要怎么缩小贫富差距之类的,都是一些很大的题目,讲个三五分钟没有问题,但是很难讲出深度和新意,所以建议大家平时多看新闻。
巴斯大学成立于1966年,虽然办校不到百年,但是教学质量却是世界顶尖水平,很多同学肯定对巴斯大学的翻译专业不陌生,作为几大热门专业之一,巴斯大学的翻译同传是怎么样的专业呢?跟着留学群小编来一起看看相关资讯吧,欢迎阅读。
巴斯大学简介
巴斯大学(University of Bath)是英国一所以科研为向导的顶尖大学,成立于1966年,现任校监为爱德华王子。大学位于英格兰南部的世界遗产城市-巴斯,有在校学生15317名。大学坐落在离市中心两公里远的现代化绿野之上,校园占地面积200英亩,建有全年开放的图书馆及全英一流的体育设施。巴斯大学在2015完全大学指南(The Complete University Guide)英国大学排名上位居第8位,在2013/14QS世界大学排名上位居第187位,在2013-14泰晤士高等教育世界大学排名上位居第276-300位。
巴斯大学同声传译介绍
英国巴斯大学同声传译硕士专业,巴斯大学提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一。多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位,提供英-法、英-德、英-义、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,故任何学术背景领域者皆可申请。
专业名称:英国巴斯大学同声传译硕士专业
所属院系:政治,语言和国际研究系
所属专业:语言学
学制:12个月
入学时间:每年九月份
巴斯大学同声传译硕士专业申请要求:
学历背景:国内重点大学本科毕业
专业背景:英语专业,语言学专业最好;其他专业申请人也可考虑
平均分:85分以上
语言成绩:雅思要求7分(单项不低于6.5分)。
学费:13200英镑
巴斯大学同声传译硕士专业课程设置:
该课程覆盖了会议口译(同声,交替和联络)和翻译的各个方面。课程传授给学生不是语言本身,而是翻译的技巧和技能,并且引导学生进入职业领域。为此,除了核心的翻译课程外,学系还提供一些课外选修课程,旨在提升学生的背景知识。广泛而言,该课程体现了一个宗旨:将专业知识应用于工作实际。
巴斯大学同声传译硕士专业就业:
中文方向的毕业生常被预约在英国,法国,澳门,台湾等国家地区政府部门担任工作,也有在大型公司。
诸如:保捷环球(Bowne)(为微软翻译产品),Sophos防毒软件公司,乐购,保诚集团,普华永道,路透社和电力电网公司担任翻译。以下组织亦招聘过本课程欧洲方向的毕业生:联合国(日内瓦,维也纳,纽约),世界知识产权组织(日内瓦),国际电信联盟(日内瓦)欧洲委员会(布鲁塞尔和卢森堡),欧洲议会(卢森堡),欧洲理事会(斯特拉斯堡),世界卫生组织(日内瓦),北约(布鲁塞尔),欧洲航天局(巴黎),英国广播电台世界部(伦敦)。
推荐阅读
...
08-21
说到英国留学口译专业,那必须要提到巴斯大学的。巴斯大学同传课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,英国大学学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。
巴斯目前开设有两个口译专业:
1、MA Interpreting & Translating
MA Interpreting & Translating开设时间相对久一些,课程设置如下:
Consecutive interpreting (贯穿全年必修课)
Simultaneous interpreting (贯穿全年必修课)
Liaison/Public service interpreting (贯穿全年必修课)
Public speaking (第一学期选修课)
Professional translation I (第一学期必修课)
Professional translation II (第二学期选修课)
Using technology in the T & I Industry (第二学期选修课)
备注:
①Liaison和Public service interpreting课程有时候会全程录像,考试也是录像形式
②还有一个不得不提的MINI-Conference,这个迷你会议算是巴斯的一大特色了,英中和其他欧语系的同学共同参与,中英法德意西俄多种语言一起来,每次都有不同的题目,大家一起讨论一个什么什么议题,然后提出一个什么草案,最后投票通过或者否决,全面模仿联合国的真实场景!
07-15
巴斯大学
巴斯的面试是去上海完成的,两位女老师,中国人叫Jane,外国人叫Maggie,整个过程中Jane是主要跟学生交流的人。Maggie会偶尔穿插进来问几个问题。
通知面试的邮件中说了有三项要完成:中英视译,普通的聊天交流和一个formal speech。我第一项是做formal speech,有些紧张,很担心抽到时事方面的题目。看到题目后是the education system in China. 整个要求是不给任何时间准备,拿到题目之后立刻开始。我先介绍了父辈们上大学的困难,又介绍了当今社会大学开放招生,越来越多的人有机会上大学,继而引出两个问题,一个是高考制度让学生的压力非常大,一个是大学生太多导致的就业难问题。由于时间限定在了两分钟,我把自己的想法大致说完后看了看表,时间刚好合适我便停了下来。Jane问了我一个问题,主要是说怎么解决一些贫困地区孩子无法受教育的问题。
第二部分是中英文视译,先是中译英,一篇讲建筑的文章,有一些专业词汇我不懂如何表达只能用自己知道的词语代替,不过只要做第一段就可以。我的翻译有些磕磕碰碰,但是一直努力镇定的表现自己的自信。接下来是英译中,文章是关于文物拍卖,看到auction这个词的时候我还忘记了它的意思,直到最后一句话才想起来。这两段视译均没有时间做准备,拿到稿子就要开始,考得就是平时的积累和应变能力。
最后就是轻松的聊天,问了几个问题,包括:你为什么想学这个专业呀?你觉得学这个专业应该有什么特质呀?你觉得自己适不适合呀?一一作答,这个过程相比轻松很多。Jane和Maggie都很随和,尤其是Maggie,当你看到她时她会一直对着我微笑。尽管如此,我还是很紧张。紧张的时候,可以微笑着深呼吸降低放松情绪。另外,虽然紧张,语调不能有太多变化,声音如果发抖就会立刻被看出来。
...09-07
想申请英国大学翻译专业留学的朋友比以前多了,应朋友的要求我来写写自己在英国巴斯大学读口笔译专业的一些课程设置信息,希望能帮助到有需要的朋友。
学校:University of Bath
学院:European Studies and Modern Languages
课程:MA Interpreting and Translating (Chinese Stream)——MAIT
巴斯大学口笔译专业课程设置:
必修:
Simultaneous Interpreting E-C
Simultaneous Interpreting C-E
Consecutive Interpreting E-C
Consecutive Interpreting C-E
Liaison Interpreting
Public Service Interpreting
Translation E-C
Translation C-E
Business English
选修:
International Economics
Elements of Law
Globalization
Institutions of the EU
Software Packages Lectures
正式开学前还有一个两周的Pre-MAIT的课程
第一学期期末考试:SI和LI
第二学期选必修课方向:SI、Additional Translation和PSI之中任选两门
第二学期考试:除BE之外的所有必修课
课程描述:
Pre-MAIT:
在我看来,这两个礼拜的语言课程其实对语言的提高倒没有多少,但却提供了很好的机会让大家缓冲一下,可以从放纵自由的国内状态调整到规律紧张的英国状态,也可以不慌不忙的了解下巴斯小城,了解下学校。
课程其实还是挺有趣的,我好像不记得14天的课形式有重复过。而且还有很多免费的下午茶、微型自助、小型party、clubbing,还能去巴斯的Theatre Royal看舞台剧,还能去牛津玩一天。这些全仰仗Social Programme Office啦~~~他们的宗旨就是“teachers ask you to work hard, but we take you to play hard!”可能每年他们组织的活动都会不一样吧,但是不管怎样,这是一个很好很强大的组织~~专门帮助每一个上语言课程的同学们缓解压力!
好吧,该开学了,来说正经的吧 = = ’’’
SI:
同传是从Shadowing练习开始的,然后慢慢地开始练习同传。第一学期的同传材料基本上时间都很短,到了学期后期的练习时间会变长一点,但语速不快,基本上也都是标准的英语发音,所以整体来说难度不大。
虽然第一学期的同传难度不是很大(……相对的)...
巴斯大学口译专业推荐访问