留学群专题频道翻译阅读解析栏目,提供与翻译阅读解析相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:历年翻译解析一”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!
2021考研英语:历年翻译解析一
考研英语翻译及答案
Section VI Chinese-English Translation
将下列句子译成英语:(本大题共20分,第1题2分,其余各题均3分)
1. 水一煮沸请立即把开关关掉。
2. 在八十年代,中国人民将以更大的步伐向前迈进。
3. 我们都同意李同志已作出的决定。
4. 这个结果比我们预期的要好得多。
5. 在过去的三年中,在恢复我国国民经济方面做了大量的工作。
6. 我们把英语作为学习西方先进科学技术的一种工具。
7. 没有党的领导,我国的社会主义现代化是不可能实现的。
翻译:
Section VI: Chinese-English Translation (20 points)
1. Please turn off the switch (switch off) as soon as the water boils.
2. The Chinese people will forge ahead (march on, march onward, march forward) withgreater strides in 1980’s.
3. We all agree to the decision comrade Li has made (made).
4. The result is much (far) better than we expected.
5. During the past three years a lot (of work) has been done in the recovery (restoration) of our national economy (in recovering our national economy; in restoring our national economy).
6. We use English as a tool in learning Western advanced science and technology.
7. It is impossible to accomplish (carry out, fulfill, materialize) the socialist modernization of our country (our socialist modernization) without the leadership of the Party.
Section VII English-Chinese Translation将下列短文译成汉语:(本大题30分)(文科各类专业译第1段,理、工、医、农、体各类专业译第2段)
(1)
The life of Albert Einstein is a...
翻译阅读解析推荐访问