留学群专题频道考研英语翻译句型栏目,提供与考研英语翻译句型相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!
考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:语法长难句的表达解析(67)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!
Curiously, some two-and-a-half years and two novels later, my experiment in what the Americans term “downshifting” has turned my tired excuse into an absolute reality.
一、分析
本句主干是my experiment... has turned my tired excuse into an absolute reality。注意其谓语是一个turn sth. into sth.的结构。
前面两个逗号之间的是时间状语。主语的修饰部分in what the Americans term “downshifting”,此处的难点是term用作动词,term A. B.把…说成…,此处的A就是放置前方的what。
二、词汇
term n.学期,条款,术语v.把…称为
tired excuse老掉牙的借口
三、译文
奇怪的是,我在大约两年半的时间里完成两本小说之后,我这个被美国人称为“放慢生活节奏”的试验已经将我老掉牙的借口变成了确凿的现实。
Dear Kevin,
I am writing this letter to express my sincere gratification on the help you have given me with my job search.
I especially appreciate the information and advice you have provided, and the contacts you have shared with me. As you know, I have no experience and personal network in this field. And I am a total stranger in this city. So, your assistance has been invaluable to me during this process. I feel so warm-hearted about your support.
If there is anything that I can do for you in the future, I will try my best. Again, thank you so much. I greatly appreciate yo...
考研英语翻译句型推荐访问