留学群专题频道考研英语翻译模拟栏目,提供与考研英语翻译模拟相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!
下面是留学群英语栏目为大家带来的“2017考研英语翻译模拟试题及答案”,希望对大家有所帮助。更多英语相关资讯请关注本网站!
1. To take this approach to the New Englanders normally means to start with the Puritans'theological innovations and their distinctive ideas about the church —important subjects that we may not neglect.
【分析】复合句。句中的两个不定式短语To take…和 to start with...分别作主句的主语和宾语;破折号后的内容补充说明 theological innovations and distinctive ideas,其中包含that引导的定语从句,修饰subjects。
【译文】以这种方法看待新英格兰人通常意味着从这些清教徒的神学变革和他们关于教堂的与众不同的理念入手——这些是我们不容忽视的重要主题。
【拓展】动词短语take a/an…approach to sth.意思是“对…采用...方法/态度”。
2. More recently, while examining housing construction, the researchers discovered that illiterate, non-English-speaking Mexican workers in Houston, Texas, consistently met best-practice labor productivity standards despite the complexity of the building industry’s work.
【分析】复合句。句子的主干为the researchers discovered that...,其中that引导的从句作宾语。宾语从句中despite引出的介词短语作让步状语。句首“while +分词短语”结构是省略主语和系动词的状语从句while the researchers were examining···
【译文】最近,研究者在调查房屋建筑业时发现,尽管建筑行业的工作非常复杂,但是德克萨斯州休斯顿市的那些不识字、不会说英语的墨西哥工人却总是能达到劳动生产率的最高标准。
【拓展】1)illiterate意为“文盲的”,是literate“有读写能力的,识字的”的反义词。2)despite用作介词,意思是“不管,尽管”其后跟名词(短语)。
状语从句中的省略
在以when, while, as, once, whenever引导的时间状语从句、if,unless引导的条件状语从句、as,asif, as though引导的方式状语从句、though, although, even if, even though 引导状语从句、wherever引导的地点状语从句中,常常省略与主句相同的主语(或作主语的代词it)和be动词,剩下名词、形容词(短语)、介词短语、不定式或分词。<...
09-02
留学群考研网为大家提供2017考研英语翻译模拟试题及答案(八),更多考研英语复习资料及复习方法请关注我们网站的更新!
2017考研英语翻译模拟试题及答案(八)
1. 无论它化了你多少钱,它都值这个价。( however)
However much it costs you, it is worth the price.
2.据我所知,派谁去那里帮助他们仍没决定。(as far as)
As far as I know, it has not been decided who will be sent over to help them out.
As far as I know who will be sent over to help them out remains undecided.
3.你最好带把伞以防下午下雨。( in case)
You'd better take an umbrella with you in case it rains this afternoon.
4.每次我见到这张照片就使我想起我们在国外度过的日子。( every time)
Every time I see the photo, it reminds me of the days we spent abroad.
5.一旦下定决心, 无论遇到什么困难也不要放弃。( once)
Once you have made up your mind, don't give up whatever difficulties you meet with.
6.中国对外开放已20年了。(since)
It's over twenty years since China opened to the outside world.
7.这是一次对他的傲慢如此痛苦的教训(a lesson to…)她永远也不会忘记。( such…that)
It was such a bitter lesson to her pride that she could never forget it.
8.任何犯错误的人,只要他不讳疾忌医,我们都要帮助他。(so long as)
We shall help anyone who has made a mistake so long as he doesn't conceal his fault and refuse to be criticized.
9. 哪儿有人类的苦难,哪儿就有红十字会的成员。( where)
Where there is human suffering, there are Red Cross members.
10.谁要读这本书就把它借给谁吧。( whoever)
You may lend the book to whoever wants to read it.
11.除非现在就采取有效的措施, 否则人类就会发现自己面临灾难。( unle...
09-02
留学群考研网为大家提供2017考研英语翻译模拟试题及答案(7),更多考研英语复习资料及复习方法请关注我们网站的更新!
2017考研英语翻译模拟试题及答案(7)
1.在农村长大的人往往不习惯在城市里生话。( bring)
Those who are brought up in the countryside are generally not accustomed to living in the city.
2.百分之九十的学生考上了大学的消息终于传来了。( admit)
The good news came at last that 90 percent of the students had been admitted into universities.
3.根据报道,1998年中国很多地区发生了严重水灾。(occur).
It is reported that serious floods occurred in many parts of China.
4.要不是你的及时帮助,他就要困在雪地了。( strand)
But for your timely help, he would have been stranded in the snow yesterday.
5.能做的都应当按计划提前完成。( accomplish)
What can be done should be accomplished ahead of time as planned.
6.由于他在志愿者工作中的杰出表现,他得到了金牌。 ( award)
He was awarded a gold medal for his outstanding service to the volunteer work.
7.过去十年浦东发生了巨大的变化。( take)
Great changes have taken place in Pudong in the past ten years.
8.如果你犯法,你就要准备承担后果。( prepare)
If you break the law, you must be prepared to suffer the consequences
9.奥运会的开幕式的整个过程将向世界各国进行实况转播。(televise)
The entire process of the opening ceremony of the Olympic Games will be televised live to the whole world.
10.据说在那个国家,周围没人时违反交通规则的人不能在政府中担任任何职务。( hold)
It is said that in that country anyone who breaks the traffic regulations without being seen by others can't hold a position in the govern...
09-02
留学群考研网为大家提供2017年考研英语翻译模拟试题及答案(6),更多考研英语复习资料及复习方法请关注我们网站的更新!
2017年考研英语翻译模拟试题及答案(6)
1.人们普遍认为,用脑越多,智力就越活跃。( the more…the more)
It's generally believed that the more our brains are used, the more active e our intelligence will be.
2.相对而言, 污染带来的威胁比疾病更加严重。( more than)
By comparison, the threat caused by pollution is more serious than that of getting sick.
3.欧洲面积虽小,但它对世界历史的影响比任何别的大陆都要大。(impact)
Europe has a greater impact on world history than any other continent in spite of its small size.
4.在中国南方通常比北方下雪少。( less)
In China it generally snows less in the south than in the north.
5.你的知识越宽,你阅读的困难就越少。( range)
The wide range of knowledge you have, the less difficult it will be for you to read.
6. 一个人的出身和相貌并不重要,重要的是他长大后将成为什么样的人。 ( not as……as)
A person's family background and his appearance are not as important as what he grows to be.
7.众所周知,亚洲位于世界的东方,其面积是欧洲的四倍。( the size of).
It's known to us all that Asia, located in the east of the world, is four times the size of Europe.
8.为了解决饮水问题,村民们集资挖了口深达60米的井。( as…as…)
The villagers raised some money to dig a well which was as deep as 60 meters so as to solve the problem of drinking water.
9.调查表明男人戒烟比女人更容易些。(show)
The survey indicates that it is easier for men to give smoking than women do
小编精心为您推荐:
09-02
留学群考研网为大家提供2017年考研英语翻译模拟试题及答案(五),更多考研英语复习资料及复习方法请关注我们网站的更新!
2017年考研英语翻译模拟试题及答案(五)
1.中国再也不是过去的中国了。中国从来没有今天这样强大。( no longer)
China is no long what it used to be. Never has China been so powerful as it is today.
2.很多人化时间去想的是他们可以从别人那里得到什么,而不是自己能给予什么。(what)
Many people spend their time wondering what they can get out of others instead of what they can give to others.
3.一些专家认为中国加入世贸组织( China's WTO entry)意味着机遇和挑战并存。( consider)
Some experts consider/think that China's entry to WTO/entering WTO means opportunities as well as challenges.
4.众所周知,台湾是中国大陆的一个部分。(known)
It's known to us all that Taiwan is a part of the Chinese mainland.
5.我认为一本书除非值得反复读,否则不值得买。(don’t think)
I don't think a book is worth buying unless it is worth reading several times.
6.令人惊讶,我居然在别人认为很难的一次测验中获全班最高分。(It…)
It's surprising that I should have got the highest scores in what is considered to be a hard test./exam
7.“ 水往低处流”是个不可改变的自然法则。( flow)
It is the inevitable law of nature that water always flows to lower places.
8.你是否可以给他输血要看你的血型与他的血型是否想配。( depend)
Whether you can transfuse your blood to him depends on whether your blood type matches his.
9.开车前禁止喝酒的原因是它会使司机的判断力减弱。(forbid)
The reason why drinking is forbidden before driving is that it will decrease the driver's judgment on road conditions.
10.真正重要...
08-31
留学群考研网为大家提供2017年考研英语翻译模拟试题及答案(三),更多考研英语复习资料及复习方法请关注我们网站的更新!
2017年考研英语翻译模拟试题及答案(三)
It ……
32.控制人口的增长依然是艰巨的任务。( remain)
It remains a hard job to have the growth of population under control.
33.确保青少年的健康成长是全社会的职责。( ensure)
It's the duty of the whole society to ensure young people's healthy growth.
34.这次会上做出的决定是否可行尚得证明。( remain)
It remains to be proved whether the decision made at the meeting will be practical.
35.用不了多久又一条新的遂道就要建成穿过浦江。( before)
It won't be long before another new tunnel is built across the Huang pu River.
36.谈到数学,他是门外汉。( come)
When it comes to maths, he is completely at a loss.
37.我觉得她似乎总躲着我。( seem)
It seems to me that he always avoids me.
38.他说什么并没有关系,重要的是他怎样干。( matter)
It doesn't matter what he says. What matters is how he works.
39.我从没有想到我的粗心大意会使自己付出如此巨大的代价。( occur)
It never occurred to me that my carelessness would cost me so much.
40.如果方便的话,请替我从邮局取回包裹。( convenient)
If it is convenient, please fetch me the parcel from the post office.
41.最好多化点时间读各种类型的书而不是把时间浪费在跳舞上。(better)
It;s better to spend more time reading different kinds of books than to waste time dancing.
42.对我们来说吃平衡的膳食和进行充分的锻炼是必要的。
It's necessary for us to eat a balanced diet and have plenty of exercise.
43.王教授化了多少时间学这三门外语?( take)
How...
08-30
留学群考研网为大家提供2017年考研英语翻译模拟试题及答案(二),更多考研英语复习资料及复习方法请关注我们网站的更新!
2017年考研英语翻译模拟试题及答案(二)
Be + P.P. + Prep.
1.千万别参加赌博,否则你迟早会陷入困境。(involve)
Be sure not to get involved in gambling. Otherwise you'll get into trouble sooner or later.
2.我们的图书馆有20多万图书。( stock)
Our school is stocked with over 200,000 books.
3.我认为就能力而言,他完全有资格做这项工作。(qualify)
In my opinion, as far as ability is concerned, he is qualified for the position.
4.一切行动均以判断为基础。( base)
All action is based on judgment.
5.没有一个良好的管理,一家工厂即使装备了最先进的机器也不能赢利。( equip)
Without good management, a factory can't make profit even if it is equipped with the most advanced machinery.
6.这次访问的目的是发展两国的关系。( aim)
This visit was aimed at expanding relations between the two countries.
7.那家新造的宾馆位于河边。( locate)
The newly-built hotel is located on the riverside.
8.市长非常关心市民不遵守交通规则的问题。( concern)
The mayor is much concerned about the problem of the citizens' disobeying the traffic regulations.
9、据说一个人晚上所做的梦与他白天想的和做的有关。( connect)
It's said that what a person dreams of at night is connected with what he has thought and done in the day.
10.普遍认为街头暴力的增加和电视恐怖片有密切的关系。( relate)
It's generally believed that the growth of the street violence is closely related to horror films on TV.
11.从那以后,他一直在从事探索英语学习的新方法。( engage)
Since t...
08-30
留学群考研网为大家提供2017年考研英语翻译模拟试题及答案(一),更多考研英语复习资料及复习方法请关注我们网站的更新!
2017年考研英语翻译模拟试题及答案(一)
强调
1. 正是这场沙尘暴(dust storm)的后果才使人们充分认识到植树的重要性(It…)
It was the result of the dust storm that made people fully realize the importance of planting trees.
2. 直到20 世纪后期,中国运动员才以他们在奥运会上的杰出表现让世界对他们刮目相看.(begin to surprise the world)
It was not until the late twentieth century that Chinese athletes began to surprise the world with their excellent performances at the Olympics.
3. 我做梦也没有想到会在这次化学竞赛中获一等奖。( Little…)
Little did I dream of winning the first prize in the chemistry contest this time.
4. 我们只有从这件事中吸取教训才能避免再犯类似的错误。( Only…)
Only by learning from this matter can we avoid making similar mistakes again.
5 . 从来没有一个国家能在这样短的时间内取得这样大的进步( Never…)
Never has any country made such great progress in such a short time.
6. 一个人不经历失败几乎体会不到成功的喜悦。( Hardly…)
Hardly can one feel the happiness of success without experiencing failure.
7. 学生只有通过一起学习和玩耍,才能学会具有团队精神( team sprit)。( Only…)
Only by working and playing together can students learn to have team spirit.
8. 是那些在奥运会上为国争光的运动员为我们树立了学习的榜样。( It...)
It was these athletes who have won honor for our country at the Olympics
9 世界上再也没有这样美丽恬静的地方了。( Nowhere……)
Nowhere else in the world can there be such a quiet, beautiful place.
10. 昨天发生的事完全应责怪我,而不能怪他。(blame...
12-04
以下是留学群考研英语复习资料频道为您独家提供。
Part C
Directions:
Read the following passage carefully and then translate theunderlined segments into Chinese. Your translation must be written clearly onANSWER SHEET 2. (10 points)
一、经济学史
Economics, as we know it, is the social science concerned with theproduction, distribution, exchange, and consumption of goods and services.Economists focus on the way in which individuals, groups, business enterprises,and governments seek to achieve efficiently any economic objective they select. (46)Other fields of study also contribute to this knowledge: Psychology and ethicstry to explain how objectives are formed, history records changes in humanobjectives, and sociology interprets human behavior in social contexts.
Standard economics can be divided into two major fields. (47)The first, price theory or microeconomics, explains how the interplay of supplyand demand in competitive markets creates a multitude of individual prices,wage rates, profit margins, and rental changes. Microeconomics assumesthat people behave rationally. Consumers try to spend their income in ways thatgive them as much pleasure as possible. As economists say, they maximizeutility. For their part, entrepreneurs seek as much profit as they can extractfrom their operations.
The second field, macroeconomics, deals with modern explanations of nationalincome and employment. Macroeconomics dates from the book, ...
考研英语翻译模拟推荐访问