留学群考研英语阅读翻译

留学群专题频道考研英语阅读翻译栏目,提供与考研英语阅读翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2021年考研英语:阅读翻译复习的5个步骤

 

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由留学群小编为你精心准备了“2021年考研英语:阅读翻译复习的5个步骤”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021年考研英语:阅读翻译复习的5个步骤

  一、模拟考试

  先用10分钟左右把这个文章读一下,再用8分钟左右的时间去做后面的题。就是完全在模拟考试啦.不管怎样,自己一定要给弄出一个答案来。或许老师讲过这个文章,但是,没有关系,你自己真正动手做是另外的一件事情。所以,我建议大家,用完全只有英语而没有汉语的文章来练习。

  二、翻译突破

  不管你上面做正确了多少。别着急去“对答案”。

  现在的真正“翻译突破”才开始了。

  从文章开始的第一句话起,你需要一个句子一个句子往下翻译。

  A. 先通读这个句子一遍,看看理解这个句子的结构吗?

  B. 如果结构大概理解了,再看看这个句子当中有生词吗?

  C. 如果有生词,请先把这个单词抄写到一个专门的练习本上,再查阅大纲单词,并把它作为你所要记忆的一个生词来记住。因为这表明这个单词是大纲上应该掌握的词汇。如果这个词不在大纲里面,你可以专门用一个本子来记录下阅读真题里面的超纲词,这些词属于仅次于大纲单词的阅读词汇了。所以,你可以适当记忆一下。

  D. 当然,如果句子里面有词组,你更需要注意.

  E. 显然,光查看句子的结构和生词还是在“翻译突破”的初级阶段。你或许明白这个句子的意思了,但是,别以为你会翻译这个句子。千万别把“句子意思看懂了”和“会翻译这个句子了”等同起来。无数人惨败,无数次教训。

  F. 请自己动手翻译这个句子。我的意思是:请自己动手,把你刚刚看到的这个英语句子的汉语意思写下来。“写汉字”,翻译这个句子,别看参考译文,看看你写的汉语“是不是人话”。

  G. 如果翻译出来的汉语译文,感觉自己正确了,再去比较一下参考译文。

  H. 如果感觉自己写出来的汉语“不是人话”,别气馁,很正常。找原因。这可能是某一个单词的“一词多义”造成的。或者是“长难句的理解”造成的。

  I. 如果是单词中的“一词多义”造成的障碍,词典可以帮助我们。稍微记一下这个单词的意思。

  J. 如果这个句子是长难句,你就更需要花大量的时间来“自己”理解,自己动手翻译成汉语了。

  K. 因为英语和汉语是两种截然不同的语言,所以,语法结构和逻辑思维的习惯不太一样。所以我们需要分析句子的语法和逻辑结构。

  L. 找到主干和修饰语,弄清,修饰语修饰的是谁,是什么修饰关系。

  M. 最后,再根据英语的单词意思和分析到的逻辑关系,重新组合汉语译文。

  完成了以上步骤,一个句子算是基本完成。

  这样,一句一句的把这一篇文章翻译完。

  三、自我检查

  把文章翻译完了,也就意味着自己几乎把英语文章读懂了。再去看看自己刚才做的模拟考试的结果,自己正确了多少,错了多少?为什么出题的人要给那个答案是正确的呢?是你返回文章的时候,定位不准确吗,是长难句...

2021考研英语:阅读翻译三步法

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:阅读翻译三步法”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:阅读翻译三步法

  建议大家可以分为三个步骤:

  第一步:先花4分钟、5分钟做一遍模考题。

  为什么是4分钟、5分钟呢?因为每年考研真正的考场上翻译一句话是4分钟、5分钟,这4、5分钟,模考的时候一定要注意,一定往死里做,哪怕自己单词一个都不认识,连蒙带猜,蒙出来一个答案,假设你只认识“桌子”“杯子”,既然有桌子和杯子,我马上蒙出来一句话,桌子上有一个杯子,或者杯子在桌子上。为什么?翻译考研考的是英译汉,你让老师看到的是汉语答案,只要你认识那么一个英语单词,只要知道它的一个汉语意思就能蒙出一个正确的答案来。这是20分钟做一句话的第一步,往死里蒙,连蒙带猜,跌跌撞撞做出来一个答案。

  第二步是重要的一步,也是这一段时间提高翻译能力重要的一步,就是对译文进行自我修改。

  就是需要根据你自己的英语阅读能力,以及你的可能在借助辞典的帮助下,或者借助一些词汇书的帮助下,这一步只查辞典,或者只看大纲单词,自己把单词稍微翻一下,然倒计时再简单地理解一下这句话的结构。

  理解结构的时候又该怎么理解呢?我认为只需要抓三点就可以了。这句话的主干当中谁、做、什么,就是抓住这个主干,哪三点呢?第一,“谁”。主语是什么,谓语,“做”什么,宾语是什么。谁做什么,抓住这个主干,再给他一个主干,把主干结构调整出来、翻译出来。说白了,第二步就是对自己刚刚的译文做自我修改,这个自我修改的能力就是提高翻译重要的一个步骤,就是可以查辞典把单词记住,可以稍微关注一下语法结构,把语法弄清楚了,长难句的语法结构就可以解决掉了。这一步需要花10分钟以上。就是自己改出来一个自己实在改不动的答案,再来做倒计时一步。

  第三步,大概5分钟,自己对照一下参考答案的译文。

  因为翻译毕竟是主观题,不像阅读那样,是A就是A,是B就是B。所以很多同学不知道自己翻译的答案到底是对的还是错的,其实我告诉大家,很简单,一点就可以了,只需要问问你自己,你做的那个汉语的句子的意思和所谓参考答案句子的汉语意思是不是一样的,如果是一样的,那就恭喜你对了,如果不是一样的,这时不但要对照译文,还要稍微分析一下。我刚刚翻译的时候,那个单词我翻译的是这个汉语意思,而结果答案用的是另外一个汉语意思,这是怎么造成的?可能是对上下文把握不准。这时候稍微分析一下自己错在哪,同时分析完了也不要丢掉这句话,为什么是第三步是五分钟以上。这句话可以回顾一下这句话单词错了吗?是语法分析错了吗?或者是主干没有抓住吗?这样做可以。迅速在30天之内每天20分钟把翻译就可以进步掉了。这是一个佳的捷径。这样做下来,真正能够踏踏实实练上30句话,相信在2015的考研翻译中,考出4分、5分的分数是完全可能的。

  倒计时,对于考生觉得翻译题型是题目都看懂了,但是翻译出来总不通顺这个问题,唐静老师表示,这是每个做翻译的人,无论是刚刚初学翻译的人,还是长期以来一个翻译老手都会面临的问题。就是通常明明读懂了,就是翻译不出来,或者明明翻译出来了,就是不太是人话的感觉。大家被英语束缚了,一看英语就是想这个英语单词是什么意思。怎么从英语当中解放出来,就是看看你写的汉...

考研英语:阅读翻译语句解析(2)

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“考研英语:阅读翻译语句解析(2)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  考研英语:阅读翻译语句解析(2)

  His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.

  1.重点词汇及短语:

  self-contentedness 自满情绪

  position n. 地位

  additional adj. 额外的

  capability n. 能力,才能

  2.句子成分分析: 该句是一个复合句,句子主干是: His analysis should therefore end any self-contentedness。之后的among结构是介词短语结构做后置定语,结构冗长 among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.其间又出现了其他从句。who引导的是定语从句,修饰those。第一个that 引导的定语从句,第二个that引导的是结果状语从句so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities。结果状语从句常由so… that或such…that引导,掌握这两个句型。结果状语从句其规律由so与such的不同词性决定。such 是形容词,修饰名词或名词词组,so 是副词,只能修饰形容词或副词。 so 还可与表示数量的形容词many, few, much, little连用,形成固定搭配。

  3.参考译文:对于那些可能认为英语的全球地位如此稳定以至于英国年轻人不需要获得额外的语言能力的人,大卫的分析应该会结束这些人的自满情绪。

  推荐阅读:

  考研英语:常见翻译语句解析(1)

考研英语:阅读翻译语句解析(1)

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“考研英语:阅读翻译语句解析(1)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  考研英语:阅读翻译语句解析(1)

  But it did so while holding its nose at the ethics of his conduct, which included accepting gifts such as a Rolex watch and a Ferrari automobile from a company seeking access to government.

  1.重点词汇及短语:

  ethics n.道德标准

  conduct n.行为,举动

  automobile n. 汽车

  access n. 机会权力

  Rolex watch劳力士手表

  Ferrari automobile法拉利汽车

  2.句子成分分析: 本句是一个复合句。句子的主干是:it did so 。it 是句子的主语,did是谓语动词,so是宾语。while引导伴随状语while holding its nose at the ethics of his conduct,主干为(it was)holding its nose...his conduct。which 引导宾语从句,其先行词为conduct,举例说明违背了道德标准的具体行为which included accepting gifts such as a Rolex watch and a Ferrari automobile from a company seeking access to government。seeking access to government为a company的后置定语。while引导状语从句时,如果主句和从句的主语一致,且 从句谓语又含有be,则从句中有时可省略主语和be, while后可以直接跟现在分词、过去分词、名词、形容词或介词短语。

  3.参考译文:最高法院这样做了,但它同时对他的行为的道德标准表示嗤之以鼻,他的行为包括从一家寻求接近政府的公司那里接受项劳力士手表和法拉利汽车等礼物。

  推荐阅读:

  考研英语:常见翻译语句解析(2)

  

2017考研英语阅读、翻译和写作真题的使用经验

 

  出国留学考研网为大家提供2017考研英语阅读、翻译和写作真题的使用经验,更多考研资讯请关注我们网站的更新!

  2017考研英语阅读、翻译和写作真题的使用经验

  一、阅读

  (1)考研英语阅读特色鲜明:文章篇幅短、难度适中,但是题目难、混淆项多。即便是英语基础很好的人,也不一定能在考研阅读上拿高分。悟透这个道理之后,我们更需要把提高阅读理解正确率的关键放在真题上。

  (2)阅读理解的出错原因一般有两种:读不懂文章,读懂了文章却做不对题目。读不懂文章的原因一般是长难句,因此,在"消化"的时候应该着重注意答案解析中对文章长难句的解析,这样,不仅可以提高理解文章的能力,也有助于学习长难句的句式,并运用在写作中。如果读懂了文章却做不对题目,就需要借助答案解析,修正自己与出题人思路不符的逻辑,在一次次的教训中逐渐揣摩出题人的思路。

  二、翻译

  (1)"信""达"无需"雅"

  正统的翻译理论讲求"信、达、雅"。但是在考研英语中,要做到"信、达、雅"兼顾是一件非常不易的事。而且,从真题的分布中也可以觅得一些玄机。翻译部分是和阅读、新题型一起构成了第二大部分,而且翻译的是一篇文章中的几个句子。这意味着,考研英语对翻译的考查还是侧重于考查我们的阅读能力。此外,再综合考研真题的标准答案来看,翻译达到"信"和"达"即准确和通顺就足够了。

  (2)侧重于主谓宾和短语

  标准答案的评分标准非常细,都是按照关键点得分,1道2分的翻译一般是4个关键点,一个关键点0.5分。通过总结真题可以发现,句子中的主谓宾和稍微复杂的短语是关键词的"高发地段",这些地方一定要清晰地翻译出来,万万不可含混。

  (3)"达"--汉语思维

  在达到"信"的要求之后,还会出现"信"而不能"达"的问题,明明每个词的意思都知道,但是合起来和答案还是相差甚远。汉语和英语的表达习惯存在着巨大的差异,把英语翻译成汉语,自然要转换这种表达,让中国人能看着舒服,即所谓"说人话"。

  三、作文

  (1)从范文找标杆

  想写出好文章,就得先确立目标,树立标杆,明确什么样的文章才是好文章,而这个标杆就是真题范文。分析真题的范文,会发现高分范文有一些共同的特点:

  三段式永远不会过时。

  观点不一定十分新颖,但都很清晰、有理有据。

  如果题目中提供了两个观点,高分作文一定是选择其一,并在文章一开始就表明自己的立场,而不是"两个观点都有道理""各打五十大板"。

  连词不少,尤其是在段首和转折、强调、分点说明时。

  没有通篇用长句,都是长短句相结合,有节奏感。

  用词重复率很低,前后用不同的单词表达同一个意思。

  (2)要"输出",先"输入"

  写作是英语能力的"输出"过程,要"输出",先得有"输入"的积累。抓住一份真题的作文,从学习它的范文开始,依葫芦画瓢,把别人写的好的句子、短语,甚至开头结尾的方式、承上启下的句子、连词都标注下来,然后熟读、默写,再把范文合起来,自己完整地写一篇,不求和范文完全相同,也不怕和范文雷同。多积累几篇后,肚子里有点"货"了,以后再写别的题目也慢慢能找到感觉,写出自己的东西了。...