留学群英语日常词汇

留学群专题频道英语日常词汇栏目,提供与英语日常词汇相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

美剧中常用来表达恋爱的七个词

 

  恋爱是一键很美好的事情,留学群英语栏目为您带来“美剧中常用来表达恋爱的七个词”,希望大家喜欢哦。

  Scene 1 Iris’s unrequited love

  场景一:Iris的单相思

  1. head over heels

  神魂颠倒

  圣诞前夕,Iris的公司在举行派对,而她无心庆祝,悲情满满,全是因为爱上了一个并不爱她的男人。

  I was head over heels, you know? Everyone knew.

  我神魂颠倒了,你知道吗?大家一定都知道。

  Notes: head over heels原意是“头朝下,颠倒”,在这里表示“深陷,神魂颠倒”。例:

  He tumbled head over heels in the grass.

  他头朝下脚朝天摔进草地。

  She is head over heels about Harry Potter series.

  她特别迷哈利波特系列。

  He was head over heels in love with her.

  他爱她爱得神魂颠倒。

  2. rush off

  匆匆离开,赶紧去

  Iris的单恋对象Jasper前一秒还在和她聊“旧情”,后一秒就被宣布即将迎娶发行部的一位同事。Iris的心情跌到谷底,用她自己的话说就是“Low point.”

  Before some of you rush off on holiday, I do have one rather important announcement.

  在某些同事赶着去度假之前,我有个非常重要的消息要宣布。

  Notes: rush off表示“冲出”,急于做某事。另有短语“rush off sb’s feet”表示“忙得不可开交”。例:

  She got up late this morning. Now she has to rush off and catch the train.

  她早上起迟了,现在不得不匆匆忙忙地去赶火车。

  Tomorrow we’ll have a big show. I am rushed off my feet in the office today.

  明天有个大秀,我今天在办公室忙得不可开交。

  Scene 2: Amanda breaks up with her boyfriend.

  场景二:Amanda和男朋友分手了

  3. bug

  烦扰

  nuts

  抓狂

  一大早,Amanda就在和男...

50个地道的英语词汇给你表达心情用

 

  留学群英语栏目为大家整理“50个地道的英语词汇给你表达心情用”,希望对大家有所帮助哦!

  1. abandoned

  forsaken by owner or inhabitants

  被主人或者居民抛弃;

  Adopted children must face issues of abandonment as they grow older.

  2.aggressive

  characteristic of an enemy or one eager to fight

  富有侵略性的人或者好斗的;

  But Bowser could appoint new and aggressive leaders in other city agencies, where Gray’s appointees have tended to be more cautious.

  — Washington Post

  3. alienated

  socially disoriented

  分不清方向或者目标;

  The more vigilant Allen was, the more resentful and alienated Nicholas became, and the worse things got.

  — Class Matters

  4.apathetic

  showing little or no emotion or animation

  对事情缺乏兴趣,无动于衷;

  “And some people are able to inspire otherwise apathetic young people to vote.”

  — Forbes (Oct 21, 2014)

  5.ashamed

  feeling guilt or embarrassment or remorse

  感觉内疚,尴尬,惭愧;

  Then, ashamed and embarrassed, he disappeared under a duvet and grieved.

  — BBC (Nov 4, 2014)

  6. astonished

  filled with the emotional impact of overwhelming surprise

  充满巨大的惊喜;

  "Oh my God," he sputters, clearly astonished by the claim.

  — BBC (Oct 18, 2014)

  7.avoidance

  deliberately avoiding

  故意避免;

  A small percentage use it for avoidance, to create a distraction...

10个英语趣味词汇解析

 

  留学群英语栏目为大家整理了“10个英语趣味词汇解析”,希望大家喜欢!

  1. nerd和jock是美国学生常用的两个俗语。nerd的意思和汉语中的“书呆子”类似。这类人聪明勤奋,但却过于保守严肃,在校园里颇让人瞧不起。jock则恰恰相反。他们魁梧帅气,很受女孩子们的欢迎,尤其擅长American football和basketball等各种体育运动。当然,校园中也不乏漂亮的girl jocks.

  2. egghead这个词在1952年的美国总统大选中被首次使用。当时的竞选双方分别是二战盟军总司令艾森豪威尔和书生气十足的伊利诺伊州州长史蒂文森。史蒂文森精心准备的竞选演讲文字华丽晦涩,只有和他一样的知识分子才会感兴趣。因此对手取笑他说:Sure, all the eggheads loveStevenson. But how many eggheads do you think there are. egghead的意思,就是指书生气很足的知识分子。

  3. hick和city slicker这两个词的意思在各种语言中一定都能找到对应的词,它们分别是城里人和乡下人对对方的贬称。hick的意思是“乡巴佬,土包子,”而slick字面意思是“圆滑的,油滑的”,因而city slicker也就是乡下人眼中的“城里老油子,打扮光鲜,老于世故却不可信的城里滑头”。

  4.turkey(火鸡),shrimp(虾)和crab(螃蟹)这三种动物在美国人眼中会是什么人呢?turkey是美国人在Thanksgiving Day和Christmas Day家家都要吃的食物。但是,活的火鸡样子难看,行动又笨拙,所以turkey就用来形容那种愚蠢无用的人。而那种雇用了这些turkey,又不能开除他们的政府或商业机构就被称作turkey farm. shrimp常被用于指代那些个子矮小的人或无足轻重的小人物。请看下面的句子:You may call Napoleon a little shrimp. But for a shrimp, he certainly made the restof Europe tremble.而crab因为长相丑陋凶恶,常被用来指那些性格暴躁、脾气很坏的人。

  5.baby boomer, yuppie(雅皮士), dink(丁克),sandwich generation这四个词反映了美国经济和社会变化。二战结束后的二十年内,美国人口激增,那个时期出生的人在美国被称作babyboomers,因为boom有激增、暴涨之意。yuppie(雅皮士)(young urban professionals)是指生活在大城市、受过高等教育、生活富裕的成功职业人士。dinks (double income, no kids)是指那些有很好的工作和收入,但是不要孩子的夫妇。sandwich generation则恰恰相反,他们是既要赡养老人,又要抚养下一代,像三明治一样被夹在中间的经济负担较重的一群人。

  6. couch potato和mall rat是两个和美国人生活习惯有关的俗语。couch potato指一有时间就坐在沙发上看电视的人,一声不吭,一动不动,就像一个圆滚滚的土豆。而mall rat当然不会是购物中心的真老鼠,而是指没事儿老喜欢到mall(大商场)里去逛的人。

  7. backseat driver, whe...

英语词汇:为什么鞭炮叫firecrackers

 

  为了帮助大家更好的备考英语,留学群英语栏目为大家整理“英语词汇:为什么鞭炮叫firecrackers”,希望对大家有所帮助哦!

  firecracker由两个词组成,fire和cracker,而cracker又是crack和er组成的,crack本身是一个词,意思是"破裂"或"爆裂"。所以firecracker其实就是"和火有关的会爆裂的东西"。其实,稍加注意我们就会发现,以下含有cr-字母组合的词,都和"发出某种声音"有关:

  crack 破裂;爆裂;砸开

  cracker 薄脆饼干

  firecracker 鞭炮

  crispy 酥脆的;松脆的

  cry 哭;叫喊

  crash 碰撞;坠落

  crush 压坏;挤坏

  criticize 批评;评论

  以下3个单词与动物有关:

  cricket 蟋蟀(会鸣叫的昆虫)

  croak 青蛙等鸣叫

  crow 乌鸦(发出凄凉叫声的鸟)

  以下4个单词是"发出某种声音"的引申:

  crowd 人群(人多了就会发出声音)

  crowded 拥挤的(同上)

  crew 全体船员;全体工作人员(同上)

  crime 犯罪;罪行(使用暴力而发出声音)

  当然,不可能所有含有cr-的单词都和"发出某种声音"有关,但不管怎样,把有联系的词捆绑在一起记,可以提高效率,就算没有联系,通过联想让它们联系起来,也是不错的策略。语言学习这条路比较漫长和曲折,有了这些策略或者"调料",我们会走得轻松些和快乐些。

  英语词汇栏目推荐阅读:

  英语热词:Pokemon Go

  英语流行词汇:盲目点赞党

  “北京瘫”用英语怎样表达

  如何记单词才能过目不忘

  

英语热词“过劳模”和“看表族”

 

  每段时期都会有一些新鲜的词汇在网络上盛行,你知道最近流行的“过劳模”和“看表族”是什么意思吗?跟着留学群英语栏目的小编一起来看看吧!

  英语热词“过劳模”和“看表族”

  身边有朋友似乎总是处于工作状态,就算周末或者假日休息,也是待命状态,单位电话一招呼,人就溜烟儿去了。这样的员工叫“劳模”已经不合适了,我们管他们叫“过劳模”,英文里的说法是clockless worker。

  Clockless worker,顾名思义,指的就是An employee who is willing to work at any time, day or night(不分白昼、愿意在任何时间工作的员工)。对他们来说,clock(钟表)已经没有什么意义了,他们的工作时间完全clockless(没有钟点概念),一切以工作任务为重。

  我们来看个例句:

  Jane’s new boyfriend is a clockless worker, he is always delaying their date because of his work.

  简的新男友是个“过劳模”,他经常因为工作而推迟他们的约会。

  与这一类人正好相反的呢,是上班期间心不在焉、差不多每隔10分钟就要看一次时间的人。他们通常都是到点就下班,一分钟也不会耽误。这一类人在英文里叫clock-watcher。

  Clock-watcher is an employee who demonstrates lack of interest in a job by watching the time closely to be sure to stop work as soon as the workday or shift is over.

  Clock-watcher指对工作心不在焉,总是不停看时间的员工,下班点一到他们就会停下手里的工作。中文可以戏称为“看表族”。

  来看个例句:

  That new guy is a total clock-watcher. He checked his watch FIVE times in one hour and left his desk exactly at five o'clock.

  那个新来的员工就是个看表族,他一个小时内看了五次表,一到五点立马走人了

  英语词汇栏目推荐阅读:

  英语热词:Pokemon Go

  英语...