留学群专题频道长句翻译的技巧栏目,提供与长句翻译的技巧相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“2020考研英语:高分长句的翻译(二)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!
21、Essentially, a theory is an abstract, symbolic representation of what is conceived to be reality.
理论在本质上是对认识了的现实的一种抽象和符号化的表达。
22、Thanks to modern irrigation, crops now grow abundantly in areas where once nothing but cacti and sagebrush could live.
受当代灌溉(技术设施)之赐,农作物在原来只有仙人掌和荞属科植物才能生存的地方旺盛的生长。
23、The development of mechanical timepieces spurred the search for more accurate sundials with which to regulate them.
机械计时器的发展促使人们寻求更精确的日晷,以便校准机械计时器。
24、Anthropology is a science in that anthropologists use a rigorous set of methods and techniques to document observations that can be checked by others.
人类学是一门科学,因为人类学家采用一整套强有力的方法和技术来记录观测结果,而这样记录下来的观测结果是供他人核查的。
25、Fungi are important in the process of decay, which returns ingredients to the soil, enhances soil fertility, and decomposes animal debris.
真菌在腐化过程中十分重要,而腐化过程将化学物质回馈于土壤,提高其肥力,并分解动物粪便。
26、When it is struck, a tuning fork produces an almost pure tone, retaining its pitch over a long period of time.
音叉被敲击时,产生几乎纯质的音调,其音量经久不衰。
27、Although pecans are most plentiful in the southeastern part of the United States, they are found as far north as Ohio and Illinois.
虽然美洲山河桃树最集中于美国的东南部但是在北至俄亥俄州及伊利诺州也能看见它们。
28、Eliminating problems by transferring the blame to other...
长句翻译的技巧推荐访问