留学群雅思拓展阅读

留学群专题频道雅思拓展阅读栏目,提供与雅思拓展阅读相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

雅思双语阅读:游客挂牌“我是小偷”游街示众

 

  留学群雅思栏目为您带来“雅思双语阅读:游客挂牌“我是小偷”游街示众”,希望对大家有所帮助。更多雅思考试相关资讯请关注我们网站哦!

  Last week photos surfaced of two unidentified Western tourists being paraded around an Indonesian island in a "walk of shame" for alleged theft.

  上周在网络上出现了一组照片——两名身份未确认的西方游客身上挂着"我是小偷"的牌子在印尼岛屿游街示众。

  The images show a foreign man and woman walking alongside uniformed officers on the island of Gili Trawangan, with cardboard signs around their necks.

  照片中可以看到一对外国男女胸前挂着牌子,在身着制服的警察监管之下在Gili Trawangan岛游街示众。

  The signs read: "I am thieve [sic]. Don’t do what I did...!!!"

  两人身上所挂的牌子以英文写着:"我是小偷,别做我曾做过的事。"

  The practice of parading those deemed to have committed crimes on the Gili Islands has gone on for many years although its exact origins are unclear.

  Gili群岛已经实行多年这种将犯人游街示众的惩罚措施,但人们并不清楚它的实际起源。

  After pictures of the incident appeared on social media, including an official Facebook page for the tiny islands, a number of questions have been asked about this unusual ritual.

  在包括这些小岛的Facenook专页照片出现在社交媒体之后,许多人对这项不寻常的作法提出质疑。

  The head of West Nusa Tenggara province tourism office, Lalu Muhamad Fauzal, told the BBC that the practice of parading those considered to have committed crimes on the islands came out of an agreement between locals and police on the mainland.

  西努沙登加拉省观光局首长拉吕?穆罕默德?富泽尔接受BBC采访时称,在岛上将犯人游街示众的行为是经过当地居民和印尼本岛警方同意的。

  Most such walks happen on Gili Trawangan, the largest and most dev...

双语阅读:印度看电影前必须放国歌

 

  为了帮助考生们更好地备考雅思,留学群雅思栏目为大家带来“双语阅读:印度看电影前必须放国歌”,希望对大家有所帮助哦!

  The Supreme Court on Wednesday made it compulsory for cinema halls across India to play the national anthem before the movie begins along with an image of the national flag on the screen.

  本周四印度最高法院宣布全印度影院在电影放映前都必须播放国歌并在大屏幕上显示国旗图片。

  The apex court also stated that everyone present in the cinema hall must stand up and pay their respects to the national anthem.

  最高法院还宣布影院所有在场观众必须起立并向国歌致敬。

  When the national anthem is played it is imperative for everyone to show honour and respect. It would instill a sense of committed patriotism and nationalism, the court said.

  法院说:“当国歌响起的时候,每个人都表示荣耀与敬意是非常必要的。这将逐渐增强坚定的爱国主义和民族主义精神。”

  SC said that the National Anthem should not be dramatised or commercially exploited, Abhinav Srivastav, legal counsel for petitioner, told reporters.

  斯里瓦斯塔瓦男士是一名起诉人法律咨询顾问,他告诉记者说:“最高法院说到国歌不该被戏剧化或商业利用。”

  The apex court was acting on a petition filed by Shyam Narayan Chouski, who runs an NGO in Bhopal, who had alleged that the anthem was being misused.

  最高法院正在由Shyam Narayan Chouski着手准备一份请愿书。此人在博帕尔运营了一个非政府组织,他称国歌正在被滥用。

  The issue has been debated across the country with many in favour of the anthem being sung in theatres, while others against it. Several incidents of people being thrown out of movie halls for not standing up for the anthem have also been reported. People have argued that not standing up fo...

雅思双语阅读:中国古董花瓶卖天价

 

  今天留学群雅思栏目的小编给大家带来“雅思双语阅读:10英镑购买中国古董花瓶竟然卖出6万英镑高价”,以下是详细内容,希望对同学们备考雅思有所帮助!

  雅思双语阅读:10英镑购买中国古董花瓶竟然卖出6万英镑高价

  The enamel "two quails" vase, is thought to have been made at Beijing’s Imperial Palace at least 220 years ago.

  这件绘有“两只鹌鹑”的珐琅花瓶被认为是在北京故宫制作的,距今至少220年历史。

  Auctioneers Woolley & Wallis said the owner only realised its true value after he put it on eBay.

  拍卖商伍利&沃利斯表示说,卖家在把这件花瓶放到eBay上之后,才意识到了它的真正价值。

  It had been estimated as being worth up to 30,000 pounds, but sold at auction in Salisbury for 61,000 pounds, including the buyer’s premium.

  拍卖前这件花瓶的估值高达30000英镑,但是最终在索尔兹伯里的拍卖会上卖出了61000英镑的高价(其中包括了买方的溢价)。

  The seller, who did not wish to be identified, picked up the vase at a car boot sale near Lymington.

  卖家并不愿意透露身份,据称他在利明顿附近一个汽车跳蚤市场上相中了这个花瓶。

  When eBay bidding reached 10,000 pounds he withdrew it and took it for a valuation.

  当eBay上的出价达到10000英镑之后,他将花瓶下了架,然后拿去估值。

  Woolley & Wallis Asian art expert John Axford confirmed the vase bore the four-character Qianlong mark - the sixth emperor of the Qing dynasty - and would have been made by Imperial command in the palace workshop between 1736 and 1795.

  伍利&沃利斯拍卖会亚洲艺术专家约翰·阿克斯福德证实这件花瓶上留有乾隆皇帝的四个题字,并且应该是受朝廷命令在宫里的作坊中制作的,时间大约在1736-1795年。

  He said it had turned out to be an "excellent investment".

  他表示说,这件花瓶是一个“非常优秀的投资”。

  雅思阅读栏目推荐:<...

雅思双语阅读之再不脱单就晚啦

 

  今天留学群雅思栏目的小编为大家带来“雅思双语阅读之再不脱单就晚啦”,希望对大家备考雅思有所帮助哦!

  According to the statistics of China’s Ministry of Civil Affairs, China had nearly 200 million single adults in 2015, accounting for 14.6 percent of the total population. In comparison to the year of 1990, the percentage has skyrocketed from 6 percent. And experts are foreseeing the fourth wave of single population upcoming.

  据中国民政部的统计数据显示,2015年中国单身成人数量达到了2亿左右,占全国人口总数的14.6%。和1990年的6%相比,这一数据已经上升太多。而且专家们还预见第四次单身浪潮即将到来。

  The previous three waves of single population took place during the 50s to 90s. Back in the 20th century, China’s first enactment of marriage law had led to a dramatic surge of divorce rate. That was when the first wave of single population began to grow. Later in the 70s, as more and more sent-down youth returned to their home villages to get divorce, leading to the second wave of single population peak. The third wave happened in 90s, when the country’s reform altered people’s mindset towards traditional family values. To date, as women are becoming increasingly independent, the fourth wave, experts said, is approaching.

  前三次单身浪潮发生在50年代到90年代期间。早在20世纪,中国第一次颁布婚姻法导致了离婚率飙升。于是出现了第一波单身人口数量增长。随后在70年代,由于越来越多的下乡插队年轻人回到家乡离婚,导致了第二波单身人口高峰的出现。第三次单身人口数量增长发生在90年代,中国的改革改变了人们对传统家庭价值观念的心态。而现在,随着女性越来越独立,专家表示第四次单身浪潮即将到来。

  Reports said that the wave of single population could lead to a series of problems. For example, in 2014, the birth rate in China was 1...

雅思拓展阅读:历届奥运会口号汇总

03-04

 

  1、2012伦敦奥运会口号

  Inspire a generation(激励一代人)

  2、2008北京奥运会口号

  One world,One Dream (同一个世界,同一个梦想)

  3、2006都灵冬奥会口号

  An Ever Burning Flame (永不熄灭的火焰)

  4、 2004雅典奥运会口号

  Welcome Home (欢迎回家)

  5、2002盐湖城冬奥会口号

  Light the Fire Within (点燃心中之火)

  6、2000悉尼奥运会口号

  Share the Spirit (分享奥林匹克精神)

  7、1998长野冬奥会口号

  From Around the World to Flower as One(让世界凝聚成一朵花)

  8、1996亚特兰大奥运会口号

  Harmony, Radiance,Grace。(和谐,光辉,优雅)

  The Celebration of theCentury。(世纪庆典)

  9、1992巴塞罗那奥运会口号

  Friends for Life (永远的朋友)

  10、1988汉城奥运会口号

  Harmony and Progress (和谐,进步)

  11、1984洛杉矶奥运会口号

  Play Part in History (参与历史)

雅思拓展阅读:伦敦奥运会开幕式

03-04

标签: 雅思阅读拓展

 

  Oscar-winning director Danny Boyle once made a film depicting London as a postapocalyptic wasteland overrun by virus-carrying zombies. For the beginning of Friday evening's Olympic opening ceremony, Mr. Boyle has something a bit gentler in mind: sheep, horses and geese.

  曾获奥斯卡最佳导演奖的丹尼?博伊尔(Danny Boyle)曾经拍过一部电影,影片将伦敦描绘成一座世界末日降临之后被携带病毒的僵尸占领的荒城。不过,博伊尔构思的本周五晚奥运会开幕式的开篇场景会稍稍温和一点:会有羊、马和鹅等动物登场亮相。

  Mr. Boyle, the English director of gritty films like 'Slumdog Millionaire,' 'Trainspotting' and the zombie classic '28 Days Later,' is the man who faces the unenviable task of following China's gargantuan spectacle that opened the 2008 Beijing Olympics.

  由于此前2008年北京奥运会的开幕式壮观盛大,英国导演博伊尔此次承担的重任可谓无人羡慕。博伊尔此前曾执导励志影片《贫民窟的百万富翁》(Slumdog Millionaire)、《猜火车》(Trainspotting)以及经典僵尸电影《28天毁灭倒数》(28 Days Later)。

  Part of Mr. Boyle's answer is an opening set for the ceremony inspired by the U.K.'s 'green and pleasant land,' a reference to the words of William Blake in the British anthem 'Jerusalem.' Throughout the show, his aim is to capture key elements of Britain, including its rich history, contemporary culture, playful sense of humor and propensity to churn out rock stars.

  为完成这项艰巨任务,博伊尔为开幕式精心设计了一个开篇,其构思受到英国是“绿色宜人土地” (green and pleasant land)这一提法的启发。“绿色宜人的土地”一语出自英国爱国歌曲《耶路撒冷》(Jerusalem)的歌词,英国诗人威廉?布莱克(William Blake)是歌词的作者。博伊尔希望通过开幕式演出捕捉到英国的关键元素,其中包括丰富的历史,当代文化,有趣的幽默感以及总能盛产摇滚明星这一特点。

  The challenge is to make a show that will appeal both to...