留学群专题频道雅思阅读难句栏目,提供与雅思阅读难句相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!
雅思阅读虽然繁琐,但是最适合自己的备考方式和考试技巧,拿高分就简单很多啦!留学群雅思栏目为大家带来2016年雅思阅读词汇及难句解读,希望能帮到大家!
2016年雅思阅读词汇及难句解读
1.
下面为大家整理了雅思阅读难句及词汇解读,供考生们参考,以下是详细内容.
1. The only way that they can preserve their history is to recount it as sagaslegends handed down from one generation of story-tellers to another.
解读:legends作sagas的同位语,后接被动分词短语做定语.
基本结构:主+定+谓+宾+同位.
翻译:他们保存历史的唯一方法是把历史作为英雄故事讲述由说书者代代相传.
2.One can tell the difference almost at a glance for the spider always has eight legs and an insect never more than six.
解读:主谓宾+原因状语(省略句)
an insect never more than six 应该理解为昆虫只有六条腿而不是昆虫绝不多于六条腿,全句翻译如下:
翻译:谁都可以一眼就看出蜘蛛与昆虫不同,蜘蛛都是八条腿,而昆虫最多只有六条.
3. Such inns as there were dirty and flea-ridden; the food simply local cheese accompanied by bread ofen twelve months old, all washed down with coarse wine.
解读:第二个分句中,simply是副词,意为“食物只有···”,而accompanied含被动意思,说明人们把陈面包和乳酪搭配着吃,并不是乳酪自己同面包相配.第二句把谓语省略了.
翻译:那里的小旅店通常又肮脏,跳蚤又多.吃的食物仅仅是当地产的乳酪加上存放了一年之久的面包,大家只能就着下等酒把它们吞下去.
4.The gorilla is something of a paradox in the African scene.
解读:这里的paradox并不是说猩猩是自相矛盾的动物,而是指人们对其捉摸不透.
翻译:大猩猩是非洲景观中有点让人捉摸不透的家伙.
5.All this and many other things remain almost as much a mystery as they were when the French explorer Du Chaillu first described the animal to the civilized world a century ago.
雅思阅读虽然繁琐,但是最适合自己的备考方式和考试技巧,拿高分就简单很多啦!留学群雅思栏目为大家带来雅思阅读难句分割结构法,希望能帮到大家!
雅思阅读难句分割结构法
一、前言
阅读分为四个层次:词、句、段、章.同学们一般习惯于以词为单位阅读,所以遇到存在“生词”的句子就无从下手了.其实阅读的真正障碍并不在于“生词”,而在于“难句”,因为难句即使每个单词都认识,只要“结构”复杂,可能也读不懂.反之,一旦能够把握“结构”,就可以忽略生词,掌握大意,从而实现“无词阅读”的境界.为此,本人特意为广大同学制作了这一套“难句随身卡”(包括基础篇和提高篇).
二、难句的构成
英语的难句=主句+从句+短语,不同于汉语的句子全是简单句,没有复杂句.如果把英语的难句比喻成大树,那么主句相当于树干,从句相当于树枝,而短语相当于叶子.只要把握主句,就可理解大意.相比之下,汉语的句子就好比是竹子,一节一节的.
因此,我们在理解英语难句的时候要学会“拆”——把复杂句拆成简单句来理解.也就是说,要学会抓住“树干”,拆掉“枝叶”.
三、如何“拆”
任何句子都必须有谓语动词,所以找到一个谓语动词就可以拆下来一个句子.因此,理解难句的基本步骤是:1)识别出有哪几个谓语动词;2)找出主句的谓语动词,先理解主句;3)再去理解从句和短语.
四、符号说明
1.谓语动词用黑体的斜体字表示,例如:Everyone should know ….
2.从句的引导词用方框表示,例如:where the nearest fire alarm box is located.
3.从句用横线表示,例如:where the nearest fire alarm box is located,表示where引导的从句.
4.插入语成分用括号表示,例如:Keeping your head, (instead of crowding and pushing to get to an exit), may make the difference between…
第三章 分隔结构
本章难句列表(分析从第6页开始):
1. Evening had now come, the last of Adolf Hitler’s life.
2. We live in a time when, more than ever before in history, people are moving about.
3. Several neighbors hope to find safety in the only bomb shelter on their street when an announcement comes over the radio that enemy missiles are approaching.
4. The willingness to...
04-12
下面留学群雅思阅读栏目小编为大家带来的是雅思阅读难句攻略:分割技巧。欢迎大家参考!希望能对大家的雅思阅读备考有所帮助!
分割结构是一种修辞手段,在英语句子中,特别是在书面语中,比较常见。分割结构就是指把英语句子中原来属于一个整体的句子成分分割开,一部分留在句子的原来位置,另一部分远离原来位置。
如:The best books are treasuries of good words,the golden thoughts,which,remembered and cherished,become our constant companions and comforters. 不难看出which become our constant companions and comforters原本是一个整体,被用作状语的过去分词remembered and cherished分割开。常见的分割结构形式有同位语或同位语从句与先行词的分割,定语或and定语从句与先行词的分割,主语与谓语的分割,谓语与宾语的分割。使用分割结构的目的是使语句结构平衡,避免头重脚轻,或者为了使表达的主题思想更加突出醒目,读起来更通顺流畅。分割结构的存在说明了英语在结构形式和表达方法上的生动性和灵活性,但也造成了句子结构的错综复杂。对于分割结构,只有从结构上和语意上弄清它才能避免理解上的错误,英译汉时要把原来属于一个整体部分的意义译出。
如:An unusual present was given to him for his birthday,a book on ethics.过生日的时候他得到了一件不寻常的礼物——一本关于伦理道德的书。(present 和a book被分隔)
再如:After Galileo's work the feeling grew that there were universal laws governing the motion of bodies and that these laws might apply to motion in the heavens as well as on earth.在伽利略著作之后,这样的认识加强了,即认为存在着支配物体运动的普遍规律,这些规律不仅支配着地球上的也支配着天体上的物体的运动。(the feeling和 that从句被分隔)
此外,还有定语(或定语从句)与其中心词被分隔,某些词语与其所要求的介词被分隔,动词与其宾语被分隔,介词与其宾语被分隔等。总之,英语的分隔应遵循尾重原则(应当把长而复杂的成分放在句末,从而使结构平衡匀称,以避免主语部分太长,谓语部分太短)和句尾信息焦点原则(把新信息,即语义重点放在句子末尾)。阅读时要注意把原来属于一个整体的各部分找出来。
1. Such a viewpoint,particularly prominent in the developing countries,is reinforced by the widely-held belief that it is not the peaceful application of nuclear energy that is endangering the survival of mankind.
第一层:Such a viewpoint,主 particularly p...
12-09
讲这个问题前先看看一个老师对一个句子的讲解和分析。
剑5Test 1的第二篇阅读中间有一个句子(21页F段4行至8行):“A modern hard-core sociobiologist might even go so far as to claim that this aggressive instinct evolved as an advantageous trait, having been of survival value to our ancestors in their struggle against the hardships of life on the plains and in the caves, ultimately finding its way into our genetic make-up as a remnant of our ancient animal ways. ”这个句子也快要达到5行的长度,但仔细研究会发现:“modern”和“hard-core”都是对sociobiologist的修饰;紧接着后面实际上是“so … as”的结构;“that”引导的宾语从句之中,“having”和“finding”显然是现在分词作为状语,其逻辑主语依然是宾语从句中的主语“instinct”。单独如果写一个句子“Being a vegetarian, she does not eat any meat. ”,应该许多考生在理解上都没有问题;但是上述句子中本身结构就已经很复杂,最后还是两个现在分词并列,就未必所有考生都能一次看懂了。
以上为一个老师对一个所谓难句的分析,我在一些词下面加了下划线。这位老师在分析这个句子的时候初衷是好的,就是希望同学们能在阅读难句的时候分清主谓宾,理顺句子结构。但这种分析是没有太大实战意义的,原因就是你能分析出来是因为你是老师,你语法好,你凶悍,而学生我语法就不好,不够凶悍,怎么办?你想想,上面那些黑体词都是怎样的专业术语啊,听上去就非常可怕和无聊。而且,在正式考试过程中这么分析显然是一种奢侈,没有时间给你这么仔细研究的,we cant afford the time。更危险的是,到了雅思考试的阶段如果还只强调这种句子分析法是完全不能符合雅思的阅读要求的,这种分析法不是真正的阅读,真正的阅读要求我们关注的是句子背后的意思,而不是外在的形式。
其实不管什么语言真正的阅读理解都应该是是忽略形式,直奔意思。快速一遍读懂其意思是我们的理想并应该为之努力的方向。太多的同学在句子分析上浪费了太多时间,导致其重视形式而忽略了阅读的真正目的:读懂意思,获得信息。这句话听上去似乎很简单,但意义却不简单。很多事情,包括阅读,当你去寻求意义时,就会忽略其形式。同样的道理:太在乎形式,就失去了意义。就英语(论坛)考试而言,中国考试偏向考形式(词汇语法),国外考试偏向考意义(语言能力language aptitude)。这就是雅思考试和国内四六级考试的一个重大差别,它没有专门的词汇语法题,因为它觉得这样测试是没意义的。它关注的是你能用词汇和语法来干嘛。而词汇和语法只有在语境中,上下文中才有意义。所以雅思考试只测试词汇和语法在听说读写里面发挥的作用和表示的意义。在阅读中它也不会考某个具体词的意思,也不会考某个词后面是加to 还是for这样的无聊语法关系,更不会要求考生象上文中的作者一样那么细致入微地分析一个句子的语法层分。阅读...
06-15
英语句子通常有两种语序,一种是自然语序(Natural Order),又称正装语序,另一种便是本章要介绍的倒装语序(Inverted Order)。
从形式上分,倒装有两种:全部倒装(Full Inversion)和部分倒装(Partial Inversion)。谓语动词全部位于主语之前的称作全部倒装,例如:In front of me stood a boy. (我面前站着一个男孩。)只将谓语动词的一部分(通常是助动词或情态动词)放在主语之前的称作部分倒装,例如:Only in this way can we do it better. (只有这样,我们才能做得更好一些)从使用目的区分,倒装也有两种情况,即语法倒装(Grammatical Inversion)和修辞倒装(Rhetorical Inversion)。语法倒装是由于语法规则的要求而必须进行的倒装,例如:Who called me just now?(刚才谁打给我?)修辞倒装是出于修辞的需要而把正常语序转为倒装语序,例如:Out rushed the children.(孩子们冲了出去)H·Fowler归纳倒装的原因有九种,即疑问、命令、惊叹、假设、平衡、衔接、点题(signpost)、否定和韵律(metrical)。这并不完全,还应加上强调和为使描写更加生动两种。在英语中,倒装句俯拾即是,用得非常普遍,但汉语却很少用,所以在翻译倒装句时,仍应按原文词序翻译,并照顾汉语的习惯,以保持译文句子结构流畅、匀称。本章只列举在阅读文章中常遇到的倒装现象,以使考生熟悉英语和汉语在语序上的差异。
1. Jack London poured into his writings all the pain of his life,the fierce hatred of the bourgeoisie that it had produced in him,and the conviction it had brought to him that the world could be made a better place to live in if the exploited would rise up and take the management of society out of the hands of the exploiters.
第一层:Jack London 主 poured 谓 into his writings 状 all the pain 宾 of his life,定 the fierce hatred 宾 of the bourgeoisie 定 that it had produced in him ,定语从句1 and 连 the conviction 宾 it had brought to him 定语从句2 that the world could be made a better place to live in if the exploited would rise 同位语从句 up and take the management of society out of the hands of the exploiters .
第二层:(定语从句1)that 引 it 主 had produced 谓 in him 状
(定语从句2)it 主 had brought to 谓 h...
06-15
文章要做到简洁,省略法(Ellipsis)是必用的。
英语句子中的某些成分因上下文已提供了充分明确的信息而不必出现,或前面已出现的某些成分,为了避免不必要的重复,可以不再出现而不致引起误解或歧义,这种语言现象就叫作省略。例如:Glad to see you. 这是个简单句,主语I和谓语am可以省略。再如:London is on the Themes,and Paris on the Seine. 这是一个并列复合句,后半句省略了谓语动词is,因为前面已经出现过,后面不必重复。英译汉时,为了使译文明确达意,符合汉语习惯,要在正确理解原文的基础上,对原文中省略的部分或保留或补全,或对其进行灵活处理。
有人将英语句子中的省略现象归纳为21种,本章只涉及在英语阅读中常遇到的比较复杂的省略现象。
1. The transcription needs a certain amount of editing,as even if the computer can tell the difference between words of similar sounds such as write and right,it is still not yet able to do the work as well as an intelligent secretary.
第一层:The transcription 主 needs 谓 a certain amount of 定 editing,宾 as even if the computer can tell the difference between words of similar 状语从句 sounds such as write and right, it is still not yet able to do the work as well as an intelligent secretary.
第二层:(状语从句)as 引 even if the computer can tell the difference between words of similar sounds such as write and right,状语从句1 it 主 is 系 still not yet 状 able 表 to do the work 宾 as well as an inte- lligent secretary . 状语从句2
第三层:(状语从句1)even if 引 the computer 主 can tell 谓 the difference 宾 between words of similar sounds 定 such as write and right 同位语
(状语从句2)as well as 引 an intelligent secretary 主
要点 本句中as引导原因状语从句,其中该句还带有一个由even if引导的让步状语从句;介词短语between words of similar sounds修饰difference,such as write and right修饰words,as well as……为同等比较状语从句,其中省略了与主句相同的部分。intelligent:有才智的;理解力强的。
译文 译稿需要一定量的编辑工...
雅思阅读难句推荐访问