留学群专题频道GRE经济类双语阅读栏目,提供与GRE经济类双语阅读相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!
11-10
为了帮助考生们更好的备考GRE阅读,留学群GRE栏目为大家带来“GRE经济类双语阅读之英国养老金”,希望对大家有所帮助哦!
Pensions——Pot luck
养老金:随用随取的钱罐
The chancellor hands more freedom to retirees
财政大臣给予退休人员更多的自由
这篇阅读材料还有MP3音频哦!下载>>传送门
GET out those cruise brochures—retirees may soon be going on a spending spree. Historically, most Britons with personal pensions and those in so-called “defined-contribution” schemes have been forced to use their pension pots to buy an annuity—a product paying a (normally fixed) income for the rest of their lives. These have never been popular. Money invested in an annuity is locked away and cannot be passed on to the retiree's heirs. Recently, low interest rates and longer life spans have caused annuity rates to fall sharply. Last month the Financial Conduct Authority, Britain's regulator, concluded that the annuity market “is not working well for consumers”.
现在出现了那种旅行宣传册—退休人员可能很快过上肆意狂欢的生活。回首过去,大多数拥有个人退休金的英国人和那些所谓的“界定供款计划”(即雇主或雇员将资金投入某个计划,由基金管理人员利用此投资进行市场运作)的参与者,都被强制去用他们的退休金购买年金—是一种定期投入资金并且终生可定期领取一定金额的计划。但这些并不被大众接受,因为用于年金投资的钱都是被限制的,子女并不能作为接受者。而近期,低利率和较长的使用期使得年金利率大幅下降。英国的监管机构—金融服务监督局,于上月宣布“年金计划和消费者相处的并不融洽”。
Few anticipated George Osborne's sweeping response. In his budget speech, the chancellor outlined a plan to do away with the requirement to buy an annuity and all the arcane r...
11-10
为了帮助考生们更好的备考GRE阅读,留学群GRE栏目为大家带来“GRE经济类双语阅读之英国养老金”,希望对大家有所帮助哦!
Pensions——Pot luck
养老金:随用随取的钱罐
The chancellor hands more freedom to retirees
财政大臣给予退休人员更多的自由
这篇阅读材料还有MP3音频哦!下载>>传送门
GET out those cruise brochures—retirees may soon be going on a spending spree. Historically, most Britons with personal pensions and those in so-called “defined-contribution” schemes have been forced to use their pension pots to buy an annuity—a product paying a (normally fixed) income for the rest of their lives. These have never been popular. Money invested in an annuity is locked away and cannot be passed on to the retiree's heirs. Recently, low interest rates and longer life spans have caused annuity rates to fall sharply. Last month the Financial Conduct Authority, Britain's regulator, concluded that the annuity market “is not working well for consumers”.
现在出现了那种旅行宣传册—退休人员可能很快过上肆意狂欢的生活。回首过去,大多数拥有个人退休金的英国人和那些所谓的“界定供款计划”(即雇主或雇员将资金投入某个计划,由基金管理人员利用此投资进行市场运作)的参与者,都被强制去用他们的退休金购买年金—是一种定期投入资金并且终生可定期领取一定金额的计划。但这些并不被大众接受,因为用于年金投资的钱都是被限制的,子女并不能作为接受者。而近期,低利率和较长的使用期使得年金利率大幅下降。英国的监管机构—金融服务监督局,于上月宣布“年金计划和消费者相处的并不融洽”。
Few anticipated George Osborne's sweeping response. In his budget speech, the chancellor outlined a plan to do away with the requirement to buy an annuity and all the arcane rules that accompany it. Retirees will be free to ...
大家在备考GRE时不能一味做复习资料,也要多关注时事哦。留学群GRE栏目给大家带来GRE经济类双语精选阅读,希望有所帮助哦!
GRE经济类双语阅读精选
German macroprudential reforms——Beware Teutonic caution
德国的宏观审慎改革:谨防日耳曼式谨小慎微
The Bundesbank should not exert its new clout toozealously
德国央行新令牌在握,切莫肆意呼风唤雨
THE European Central Bank (ECB) decided a year ago to hold this week’s monetary-policymeeting in Barcelona, but the timing turned out to be perfect. Spain is in the crosshairs of themarkets, not least because of budgetary overruns by regional governments such as Catalonia’s.And the contrasting economic fortunes of beaten-up Spain, where the jobless rate has reached24%, and resilient Germany, where it is below 6%, exemplify the difficulty of finding the rightmonetary policy in a currency union of 17 members.
欧洲中央银行(ECB)早在一年前就决定了将于本周在巴塞罗那召开货币政策会议,现今看来,会议召开的恰是时候。现在的西班牙正处在市场的风口浪尖,特别是因为加泰罗尼亚等自治区政府的预算超支才导致了西班牙到了这般田地。同德国相比,西班牙经济死气沉沉,失业率飙升至24%;德国经济稳步反弹,失业率则低于6%。如此鲜明的对比恰也印证了,在这个由17名成员组成的货币区内制定出一项正确的货币政策确实不易。
The ECB’s meeting on May 3rd (after The Economist went to press) was not expected tochange its monetary stance. Behind the scenes, however, there are acute tensions within its23-strong governing council, made up of six board members and the heads of the 17 nationalcentral banks. In particular Jens Weidmann, the president of the ...
GRE经济类双语阅读推荐访问