留学群备考句子成分解析

留学群专题频道备考句子成分解析栏目,提供与备考句子成分解析相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2021考研英语:句子成分的翻译技巧

 

  考研英语句子成分是怎么翻译的呢?还不知道的考生看过来,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:句子成分的翻译技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:句子成分的翻译技巧

  一、短语部分

  1.介词短语

  介词短语是平常翻译当中出现的最多的一个考点,那对于介词短语的翻译,我们通常会选择把介词短语前置翻译,也就是会出现以下两种情况:

  1)N+介词短语:翻译的方法为介词短语(的)+名词

  这种情况的意思是一个名词遇上了介词短语,只要把这个介词短语看成是定语来修饰这个名词,放在名词之前翻译,再加上一个"的"即可。例如: people(N) in developing countries(介词短语): 翻译为在发展中国家的人。

  2)N+V+介词短语:翻译为N+介词短语+V

  这种短语的情况是在一个句子当中,如果出现了介词短语,虽然说这个介词短语可能修饰名词,可能修饰动词,但是统一的处理方法是把90%以上的介词短语都放在动词之前,也就是看成他是作为修饰动词的状语而存在即可。例如:I was not good enough in this area翻译为:我(名词)在这方面(介词短语)不够好(动词短语)。

  二、从句部分

  在所有的从句当中,包括主语从句,宾语从句,表语从句,同位语从句,定语从句和状语从句六大从句当中,需要调整语序的从句为定语从句,所以涉及调整语序部分,咱们只涉及到定语从句调整语序的讲解。

  首先咱们得来认识一下定语从句的具体形式:N+that/which/where/when/why从句。

  这里不能如数列举不同的从属连词来引导定语从句的句子,但这里主要不是和大家讲如何去识别定语从句,而是教大家如何去调整语序,在定语从句的翻译过程中。遇到这种结构以后,如果这个定语从句字数比较少,比如小于8个单词,那么咱们就可以把它放在名词之前,加上一个“的”来翻译:定语从句(的)+N。例如:Countries use migration rules that privilege graduates to attract these kind of workers, 横线部分是我们所说的定语从句,修饰“rules”这个名词,所以咱们翻译为:国家使用给毕业生以优惠的政策来吸引这类工人。

  咱们英语二的翻译技巧当中需要调整语序的地方,今天就讲解到这里,同学们会发现英语二整个篇章翻译的过程之中,难度并不大,调整语序的地方无非就这么几处,所以一定要去好好准备这场考试,拿到自己想要的分数哦

  推荐阅读: