留学群本土化

留学群专题频道本土化栏目,提供与本土化相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意! 本土化不是狭隘的地域观念,更不是族群的对立,而是放眼国际,展望未来。现代社会由于交通发达,地区与地区之间往来密切,旅游、参访,甚至移民风气普遍频繁。到了一个新地方,想要融入当地生活环境,学习当地的语言、接受当地风俗习惯,就成为必要的条件。

日本政府联合企业帮助中国留学生就业本土化

 

  很多去日本留学的学生对于在日本就业的打算需要好好想清楚,那么很多在3月准备在日本就业的毕业生要如何打算呢?跟着留学群来看看吧!欢迎阅读。

  日本地方政府和企业联合力促中国留学生就业本地化

  每年3月,是日本各所大学的毕业季、就业季。毕业后希望在日本直接就业的中国留学生,也纷纷投入最后的就业活动——“就活”当中。由于日本首都东京和地方城市的经济水平悬殊,不少在地方就读大学、大学院的中国留学生,寻找工作时常常优先选择东京等大都市的公司,一来机会与平台多种多样,二来生活也因此添精彩。

  中国留学生在日本就业的如此选择,让地方城市苦恼不堪:明明是在县内大学培养出来的外国人才,但他们毕业后“漂”向东京等大城市,并没有能够对地方的发展起到作用。为此,日本一些地方政府与地方企业联合起来,想方设法把中国留学生“留”在当地就业。

  以日本群马县为例,当地企业在招聘时就打出“我们公司里有大学毕业的外国人”,“这里具有大量使用外语的机会”等宣传口号,希望给外国留学生一颗定心丸。一家地方企业表示,现在公司聘请了来自中国和越南的技能实习生。但是,按照日本现有的法律,技能实习生一般都只能工作3年到5年。其实,公司更需要能够长期稳定工作的中国留学生毕业生。同时,公司不会仅仅把他们作为简单的劳动力来使用,更希望培养他们,将来让他们升入管理职位。还有一些企业表示,伴随着世界经济一体化的拓展,近年来到国外做的生意越来越多,希望能够聘用语言能力强,会多种语言的外国人员工。

  一位中国留学生表示,“我在日本这个地方的大学学习了4年,对这个城市也建立了深厚的感情。所以,在找工作的时候会考虑留下来。但是,我也了解到,有的企业虽然口号说得好听,但是只是想把我们中国留学生当做劳动力使用,这是必须警惕的。我们4年学习不易,也具有较强的语言能力,因此不想被企业单纯地当做外国人技能实习,成为填补劳动力的一员。这些都是在找工作时要努力分辨的。

...

中英双语新闻之全球本土化

 

  留学群英语栏目为您推荐“中英双语新闻之全球本土化”,希望能帮助到您!

  当全球化的产品或服务与当地文化相结合时更有可能取得成功,也就是用“全球化的思想,本土化的操作”(“think globally and act locally”),一方面要像本地公司那样,尽可能做一个“圈内人”;另一方面还要从全球经营中获得收益,这就是“全球本土化”。

  Glocalization (a portmanteau of globalization and localization) is the adaptation of international products around the particularities of a local culture in which they are sold. The process allows integration of local markets into world markets.

  “全球本土化”(全球化与本土化两个英文单词的混成词)是指全球化的产品适应所销售国家的本土化特征。在这一过程中,本地市场与全球市场将融合在一起。

  The term first appeared in a late 1980s publication of the Harvard Business Review.

  这一概念首次出现在上世纪80年代晚期的《哈佛商业评论》上。

  McDonald's restaurants' menus adopted the practice and customized its menus to suit local tastes in various countries.

  为了适应不同国家人们的口味,麦当劳连锁店的菜单各不相同,则是全球本土化的一个典型例子。

  Glocalization can also involve the use of culturally friendly media to encourage the acceptance of foreign products among a local audience.

  “全球本土化”还有一重含义,即使用“文化友好”的媒体进行宣传报道,提高外国产品在本地居民中的认可度。

  英语资源栏目推荐:

  中英双语美文欣赏之爱和时间

  机场免税店真的比网店更便宜吗

  权力...

我们是未来的本土化汉语老师

12-21

标签: 汉语 越南

 留学群liuxuequn.com为中国留学生编辑、编译、收集、整理海外留学新闻:《我们是未来的本土化汉语老师》12月21日国际在线报道。

  随着中国与东盟国家的关系日益密切和广泛,东南亚国家出现了中文人才短缺的现象。中国在派教师赴东南亚国家进行汉语教学的同时,也在培养东南亚国家的汉语教学师资方面下功夫。中国福建师范大学海外教育学院就是面向东南亚各国开展对外汉语教学工作的培训基地。在这所大学学习的东南亚留学生,不仅学习汉语,而且也学习中国文化,他们在接受本台记者采访时自豪地表示,他们是未来的本土化的汉语老师。 留学群 wwW.liuxuequn.com

  攻读汉语国际教育硕士学位的印尼留学生辛达·尤利亚娜告诉记者,高中毕业后,她进入雅加达建国大学接受正规中文培训,一年半后她选择了退学,前往中国福建厦门集美华侨大学留学。大学毕业后,她在雅加达成功申请到福建师范大学汉语国际教育专业硕士奖学金。辛达·尤利亚娜说,在福建师大,留学生们不仅学习和汉语相关的各门课程,还学习国画、书法、剪纸和武术。这些才艺的学习,让留学生们更生动更深刻地了解中国文化。辛达·尤利亚娜还告诉记者,她最得意的作品是她剪的一幅“鸳鸯”剪纸。

留学群 wwW.liuxuequn.com

  福建师范大学海外学生事务部主任林颖女士向记者介绍说,培养东南亚国家的汉语教师,可以达到事半功倍的教学效果。因为他们对两国文化都非常了解,又可以用本国语言进行教学,使学生更容易理解汉语的涵义。她说,该校与东盟国家合作办学取得了积极成果。“我们希望培养本土化汉语师资,大约2004年起,我们就与多个东盟国家签署了合作办学协议,同时开办汉语国际教育硕士项目。现在已有两届毕业学生,他们回国后找工作很轻松,充实了本土教学第一线队伍。”留学群 wwW.liuxuequn.com

  记者还采访了攻读汉语国际教育硕士学位的越南姑娘高黎芳清。她告诉记者,在福建师范大学本科毕业后,她曾在越南当过一段时间的中文老师,后又回到该校攻读汉语国际教育硕士。她告诉记者,汉语教师不只是单纯教授语言,同时也是积极传播中国文化的使者。她说:“越南与中国文化相近,但是越南文化有自己的独特之处。我个人对文化研究非常感兴趣,希望通过自己的研究比较,让更多的越南学生体会到两国文化的不同。”

留学群 wwW.liuxuequn.com

  高黎芳清告诉记者,除学习和住宿免费外,硕士研究生每月还有1700元人民币的生活补助。同时,留学生们和校方签订了一份协议,承诺硕士毕业后回国从事至少5年的汉语教学工作。留学群 wwW.liuxuequn.com

  来自越南河内的陈光辉对记者说,他在福建师大获得硕士学位后,申请到福建省奖学金,来到福建师范大学继续攻读博士学位。陈光辉告诉记者,近年来汉语热在越南持续升温:“以前还不算太多,但是近年来学中文的人越来越多,比如在越南胡志明市,现在有很多大学开设了中文专业。”留学群 wwW.liuxuequn.com

  陈光辉说,8年前他刚开始学习中文时,听说读写都很困难,父母很担心他坚持不下来,但是现在看到他学得不错,非常支持他继续深造。他说,学习中文回国后很容易找到工作,他已经决定做汉语教师,帮助更多的越南朋友学习中文。

新托福听力:50个最常用美国本土化词汇

05-30

标签: 美国

 
1. a big shot = an important person 大腕儿,大亨

  2. a breath of fresh air 使人耳目一新的人

  3. Achilles' heel 致命弱点;个性的瑕疵

  4. be all ears 洗耳恭听

  5. be all eyes 目不转睛

  6. a wet blanket 讨人嫌的人

  7. chip in = contribute money 捐献,集资

  8. sell like hot cakes = sell very well or very quickly 畅销

  9. get butterflies in one's stomach = get nervous 紧张不安

  10. two thumbs up 举双手赞成

  11. be the apple of one's eye = be very precious to sb. 非常珍贵

  12. pull one' s leg = tease someone 开某人玩笑

  13. break one' s back 辛勤工作

  14. twenty-four seven = 24 hours a day, 7 days a week = all the time 永远,一直

  15. go for a song = be sold very cheaply 贱卖

  16. bucket down = rain very heavily 瓢泼大雨

  17. backroom boys 幕后英雄

  18. below the mark = not measure up 不够水平,不合格

  19. beyond compare 绝佳的,最棒的

  20. break even 不赔不赚

  21. by the book 照章办事

  22. cast a cloud over 泼冷水,是蒙上阴影

  23. castles in the sky / air 空中楼阁

  24. as clear as a bell 非常清楚

  25. clear the air 消除误会

  26. come to terms 达成协议

  27. shed crocodile tears 假装哭泣,假慈悲

  28. cut corners 走捷径

  29. do's and don'ts 行为规范

  30. face th...

托福常见美国本土化词汇100个

04-29

标签: 美国

  托福听力常见美国本土化词汇100个:托福听力不同于高考听力。托福听力更强调口语性,所用的词汇和短语有很强的美国本土性。在听力中一些词语不像我们常常在课本里见到的词语,所以积累一些本土的词汇和短语有助于听懂托福听力。以下是100个在托福听力考试中经常出现的托福听力词汇:

  1. a big shot = an important person 大腕儿,大亨

  2. a breath of fresh air 使人耳目一新的人

  3. Achilles’ heel 致命弱点;个性的瑕疵

  4. be all ears 洗耳恭听

  5. be all eyes 目不转睛

  6. a wet blanket 讨人嫌的人

  7. chip in = contribute money 捐献,集资

  8. sell like hot cakes = sell very well or very quickly 畅销

  9. get butterflies in one’s stomach = get nervous 紧张不安

  10. two thumbs up 举双手赞成

  11. be the apple of one’s eye = be very precious to sb. 非常珍贵

  12. pull one’ s leg = tease someone 开某人玩笑

  13. break one’ s back 辛勤工作

  14. twenty-four seven = 24 hours a day, 7 days a week = all the time 永远,一直

  15. go for a song = be sold very cheaply 贱卖

  16. bucket down = rain very heavily 瓢泼大雨

  17. backroom boys 幕后英雄

  18. below the mark = not measure up 不够水平,不合格

  19. beyond compare 绝佳的,最棒的

  20. break even 不赔不赚

  21. by the book 照章办事

  22. cast a cloud over 泼冷水,是蒙上阴影

  23. castles in the sky / air 空中楼阁

  24. as clear as a bell 非常清楚

  25. clear the air 消除误会

  26. co...

大力推动汉语教材“本土化”

04-17

标签: 汉语 本土化

 

第41届伦敦书展于4月16日至18日在伦敦伯爵宫展览中心举办,中国是本届伦敦书展的主宾国。展览期间,国家汉办——孔子学院总部将面向全球首次推出近期开发的《中国好人》、《新概念汉语》、《孔子卡通读物》等新教材及文化读物。

《新概念汉语》是国家汉办首次采用市场化机制组织开发的汉语通用教材,突出实用性和趣味性。该教材根据孔子学院教学的实际需要,借鉴了国外语言教材的成功经验,以学生为中心,体现了外语教学的最新理念。该教材将在全球孔子学院推广使用;《中国好人》是以电影《郭明义》为基础改编制作的多媒体汉语视听教材;《孔子卡通读物》根据中央电视台热播的大型动画片《孔子》改编而成,再现了孔子的成长历程,浅显易懂地诠释了孔子的主要思想。

为进一步推动教材本土化,国家汉办将在伦敦书展期间与圣智学习出版集团、俄罗斯智科出版公司、印尼WARRA出版集团等签署《快乐汉语》、《跟我学汉语》、《汉语图解词典》、《汉语图解小词典》、《汉语800字》等版权转让协议,大力支持上述教材及工具书在国外出版发行。

为推动中国汉语教材“走出去”,为全球孔子学院和汉语学习者提供优质汉语教材服务,书展期间,国家汉办还将重点展示英、法、德、西、俄、意、葡等25个欧洲语种注释的汉语主干教材,以及欧洲孔子学院开发的本土教材,共计415种1575册,涵盖教材、教辅产品、文化读物、工具书、音像制品等5大种类。

4月17日,由新闻出版总署、伦敦书展组委会主办,国家汉办与英国文化委员会共同主持的“中英语言教育出版论坛”将在书展展馆举行。论坛邀请新闻出版总署副署长邬书林及剑桥大学出版社、牛津大学出版社、培生教育出版集团、中国教育出版传媒集团、外语教学与研究出版社、商务印书馆等中外出版机构负责人,就如何推动汉语与英语教育图书的深度合作,进一步提升中国汉语教材在全球市场中的竞争力和影响力进行深度沟通和对话。

英国的18家孔子学院和孔子课堂将在伦敦书展期间集体亮相,展示孔子学院自主开发的教材,如《英国标准中文》、《步步高中文》、《学中文》、《进步》、《商务汉语》系列教材等。这些本土教材扎根各国汉语教学实际,特色鲜明,实用性和针对性强,有力推动了各国汉语教学的开展,提升了汉语教学质量和水平。

4月17日,国家汉办还将向利物浦大学孔子学院、专长学校联合会孔子学院、伦敦商务孔子学院、伦敦中医孔子学院等五所孔子学院赠送中国国务委员、国务院秘书长马凯的诗集《心声集》(英文版)。赠书仪式上,来自英国孔子学院的学生们将用中英两种语言朗诵其中部分诗作。

每年一届的英国伦敦书展于1971年由英国工业与贸易博览会公司创办,是仅次于德国法兰克福书展的世界第二大国际图书版权交易会,也是每年欧洲春季最重要的出版界盛会。各国出版商在此间洽谈版权,举办多种学术交流研讨活动。(戴军)

...

外媒体:海外华校呼唤“本土化”教材 体系建设迫在眉睫

11-15

 2011年11月15日,留学群liuxuequn.com报道.

据 中新网报道,近年来,海外华文教育蓬勃发展,为满足华侨华人日益增长的学习需求,中国国务院侨办委托国内出版社编写了《中文》、《汉语》等一系列优秀的华 文教材,这在很大程度上解决了许多国家和地区华文学校的燃眉之急。然而,受国家政策、生活习惯、语言环境、文化背景及学时学制的影响,海外华文教育的办学 模式多种多样,对华文教材的需求也千差万别。如何选择适合多样性学习对象的华文教材,成为了海外华文教育发展必须面对的重要问题。

海外华校教材“通用性”有余 “本土化”不足

“经 过多年努力,国侨办基本完成了海外华文教育主干教材的编写出版工作,很大程度上满足了海外华校教材方面的‘温饱需求’”。国务院侨办副主任赵阳此前在第二 届华文教育大会上坦言,目前这些教材的缺陷是,“通用性”有余,“本土化”特点不足,教学挂图、识字卡片、视听音像、测试题库、教学辅导等教辅材料未能配 套。此外,可供教学使用的中国历史、地理、文化及书法、绘画、武术、舞蹈、手工、民乐等教材,也有待进一步开发。

在华文教育发展相对成熟的东南亚地区,从实际出发、因地制宜的编写“本土化”华文教材,在华校中呼声很高。据泰国华文教师工会主席李继寿介绍,通过调研发现,虽然泰国各华校使用的课本多为国侨办推荐的《汉语》教材,但华校仍希望能够拥有更适应自身教学实际的本土化教材。

澳 大利亚悉尼中文学校校长张维德对此深有感触,他指出,目前的教材确实具有很强的通用性,但不一定适合每一个国家和地区,也不一定适合每一个年龄段的学生。 意大利金龙学校校长李雪梅也表示,由于现有教材与意大利华裔学生的生活背景以及日常接触的主流文化不同,许多学生在经过一段时间的学习之后,对中文的兴趣 就会逐渐降低。

自编课本填补空缺 华校支招华文教材体系建设

为了弥补现有教材“本土化”特点不足的缺陷,一些海外华校在使用通用教材的同时,还自编辅助教材与课本,以迎合教学实际需求,适应快速发展的华文教育事业。

加 拿大蒙特利尔佳华学校校长荣萌在接受采访时坦言,她始终认为,海外华文教育有着自己的特点,单靠一成不变的教学方法和教材,是一定会“碰钉子”的。据她介 绍,加拿大华裔青少年在学习中文时经常会出现“持续热情”的状态。最初,学校只是组织教师选编名家名作等作为辅助课本,然而,随着学生们中文水平的不断提 高,他们对教材的需求也越来越高。荣萌说,学校此后相继推出了中国文学、中国历史甚至中国民俗学等一系列课程,尽管如此,还是不能满足学生们日益增长的学 习需求。对此,荣萌坦言,学校目前最渴望得到的就是一套从语言到文化的系统的华文教材。

针对海外华文教材体系的建设,许多一线华文教育工作者表示,华文教材的编写应该与当地的教育水平、教学环境、学生情 况紧密结合起来,尽量做到最大程度的“本土化”。他们建议国侨办选派专家与海外一线华文教师合作编写适合当地国情的华文教材,提高教材的针对性和实用性。 菲律宾三宝颜中华学校副校长吴颂彬和菲律宾中西学院校长蔡蕊沓指出,只有使用与当地实际情况结合的教材才能充分调动学生学习的积极性,因为熟悉的民族故事 和人名地名能更好的吸引学生,也会让他们倍感亲切,乐于接受。

华文教材的系统性也是华教工作者关注的重要方面。华裔学生需要掌握的不仅仅是语言知识,更需要对中华文化有深入了...

陕西民办高教积极探索国际化与本土化协调之路

06-10

标签: 陕西 西安 我国

 《陕西民办高教积极探索国际化与本土化协调之路》新闻由中国青年报06月10日报道。

本报讯(记者 黄博)“我国民办教育如何实现国际化与本土化协调发展?”“陕西民办教育如何走向国际?”日前,来自12个国家和地区的百余名专家学者相聚西安外事学院参加“民办高等教育国际化发展国际研讨会”,共同研讨未来民办高等教育的国际化发展道路。

此次会议由西安外事学院、美国哈佛大学费正清中国研究中心、北京大学教育学院、美国阿克迪亚大学联合举办,旨在加强对“教育对外开放”、“教育国际化战略”的研究,学习借鉴世界主要国家教育国际化的先进理念,提升我国民办高等教育国际化水平,促进我国民办高等教育科学发展。

陕西省教育厅副厅长郭立宏说,作为陕西改革开放的标志性成果之一,民办高等教育已经成为陕西的一个知名品牌,在国内外产生了深远影响。大学国际化是世界高等教育发展中的强大潮流,并给中国的高等教育带来了巨大的发展机遇。

西安外事学院院长黄藤说,教育国际化是当前世界教育发展的重要特征,加强教育对外开放与教育国际化战略研究,学习借鉴世界主要国家私立高等教育国际化先进理念,认真总结我国教育国际化已有经验,努力探索促进民办高等教育国际化发展的途径,提升我国民办高等教育国际化水平是当今高等教育发展的重要课题。

他介绍说,西安外事学院自成立以来,始终坚持多元化、国际化发展方向,坚持不懈地探索国际化发展道路,通过与国外高等教育机构的合作交流,引入新的教学模式,不断拓展办学领域,促进了教学和管理与国际教育接轨。

...