留学群考研英语中宾语从句

留学群专题频道考研英语中宾语从句栏目,提供与考研英语中宾语从句相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2020考研英语中宾语从句的翻译

 

  考研英语翻译中宾语从句的翻译也是常考的句型,宾语从句相对于其他从句而言较好识别,较容易翻译,但翻译时也是有一定技巧的。所以,留学群小编给大家整理了“2020考研英语中宾语从句的翻译”,希望能帮到大家!

  2020考研英语中宾语从句的翻译

  以下是2020考研英语中宾语从句的翻译的具体内容:

  一.识别宾语从句

  第一步要要了解其概念,顾名思义,宾语从句就是指:一个句子在从句中做宾语时就叫宾语从句。一般是由that, what, whether, how, if 等引导的宾语从句,也有由it做形式宾语的宾语从句,翻译时略有不同。

  二.宾语的翻译

  1. 由that, how, when, what, which, why, whether, if 等引起的宾语从句,翻译成汉语时,一般不需要改变它在原句中的顺序,顺译即可,但是要注意这些连接词的翻译,如:that可省略不译有时可译为说,或用冒号代替,how译为怎么样...多么译为什么时候,what译为什么,什么情况,which译为哪个,why译为为什么her和if译为是否。

  Through experiments and observation, social scientists like Dr. Berning have learned that there is power in tying certain behaviors to habitual cues through ruthless advertising.

  这是that引导的宾语从句,that在里面不需要翻译可以用冒号来代替,这个宾语从句直译即可。博宁博士等社会科学家通过实验与观察已经了解到:大量无休止的广告所产生的力量把某些行为和习惯暗示联系在一起。

  Toward the end of the evening, I commented that women frequently complain that their husbands don’t talk to them.

  这也是that引导的宾语从句,that这时可译为说。那晚的聚会即将结束时,我评论说女性常常抱怨自己的丈夫不和他们交谈。

  It remains to be seen how weather conditions affect the air flows that make formation flight more efficient.

  这个句子略复杂,是how引导的宾语从句中that又引导了一个定语从句修饰air flows,翻译时宾语从句顺译,这个定语从句也是顺译。现在仍然考虑天气情况是如何影响气流的,这会关系到编队飞行的效率。

  Our ability to mute our hard-wired reactions by pausing is what differentiates us from animals: dogs can think about the future only intermittently or for a few minutes.

  这个句子是wha...