留学群英语六级翻译真题答案

留学群专题频道英语六级翻译真题答案栏目,提供与英语六级翻译真题答案相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2018年12月英语六级考试翻译真题及答案

 

  2018年12月大学英语六级考试已经结束了,各位同学们发挥的怎么样呢?小编为您整理了“2018年12月英语六级考试翻译真题及答案”,自己先来估一下分吧!衷心祝愿您考试能取得优异的成绩哦!

2018年12月英语六级考试翻译真题及答案:图书馆

  中国越来越重视公共图书馆,并鼓励人们充分加以利用。新近公布的统计数字表明,中国的公共图书馆数量在逐年增长。许多图书馆通过翻新和扩建,为读者创造了更为安静、舒适的环境。大型公共图书馆不仅提供种类繁多的参考资料,而且定期举办讲座、展览等活动。近年来,也出现了许多数字图书馆,从而节省了存放图书所需的空间。一些图书馆还推出了自助服务系统,使读者借书还书更加方便,进一步满足了读者的需求。

  精简结构

  ①中国。。。重视。。。图书馆,并鼓励人们。。。利用。

  ②。。。数字表明,。。。数量在。。。增长。

  ③。。。图书馆通过。。。,为。。。创造了。。。的环境。

  ④。。。图书馆不仅提供。。。,而且。。。举办。。。活动。

  ⑤近年来,也出现了。。。图书馆,从而节省了。。。空间。

  ⑥。。。图书馆。。。推出了。。。系统,使读者。。。方便,。。。满足了。。。需求。

  参考译文

  China is paying more and more attention to public libraries, and people are encouraged to make full use of them。 The newly published statistics show that the number of public libraries in China is increasing year by year。 Many libraries have created a quieter and more comfortable environment for readers through refurbishment and expansion。 Large public libraries not only provide a wide variety of reference materials, but also regularly hold activities such as lectures, exhibitions and so on。 In recent years, there have also been many digital libraries which can save the space to store books。 Some libraries have also introduced self-service systems, making it more convenient for readers to borrow and return books, which further meets the needs of readers。

2018年12月英语六级考试翻译真题及答案:博物馆

  近年来,中国越来越多的博物馆...

2016年12月英语六级翻译真题答案

 

  卷三:农业

  农业是中国的一个重要产业,从业者超过3亿。中国农业产量全球第一,主要生产水稻、小麦和豆类。虽然中国的农业用地仅占世界的百分之十,但为世界百分之二十的人提供了粮食。

  中国7700年开始种植水稻。早在使用机械和化肥之前,勤劳和富有创造性的中国农民就已经采用各种各样的方法来增加农作物产量。中国农业最近的发展是推进有机农业。

  有机农业可以同时服务于多种目的,包括食品安全,大众健康和可持续发展。

  参考译文:

  Agriculture is one of the most important industries in China which embraces more than 300 million workers. China ‘s agriculture output ranks the first all over the word, and it mainly produce rice, wheat and beans. China provides 20 percent of the world food, though its agriculture land only accounts for 10% of the world’s total.China’s history of planting rice dates back as early as 7700 B.C. Long before the use of machinery and fertilizers, industrious and creative farmers had already used different kinds of methods to increase crop yields. The latest trend of the agriculture development in China is to promote organic agriculture. And the organic agriculture can serve a variety of purposes, which including food safety, public health and sustainable development.

  英语四六级考试栏目推荐阅读:

  如何征服英语四六级考试

  英...

2013年12月英语六级翻译真题答案:中秋节

01-02

标签: 英语六级

    原文:

  中国人自古以来就在中秋节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的风俗十分相似。过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日。月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或家庭聚会上享用。传统的月饼带有“寿(longevity)、“福”或“和”等字样。

  译文:

  Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The Mid-Autumn has become popular all over China in the Early Tang Dynasty. The Mid-Autumn Festival, celebrated on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar, is a day for worshiping the moon. At that day, family members get together and enjoy the bright moon in the sky at night. In 2006, the Mid-Autumn was listed as a China cultural heritage, and in 2008 designated as a public holiday. The moon cake, an indispensable food of the Festival, is often used as a gift for relatives and friends or enjoyed in the family party. Traditional moon cakes are imprinted with Chinese characters with such meanings as “longevity”, “happiness” or “harmony”.

...