留学群英语翻译资格证

留学群专题频道英语翻译资格证栏目,提供与英语翻译资格证相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2023年英语翻译资格证考试时间和考试科目

 

  翻译资格证是为加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,2023年英语翻译资格证考试时间为:11月4-5日,考试科目很杂具体要看你报的是什么。以下是由留学群编辑为大家整理的“2023年英语翻译资格证考试时间和考试科目”,内容仅供参考。

  2023年英语翻译资格证考试时间和报考要求

  一、报名时间和考试时间

  报名时间:预计在8月

  考试时间:2023年11月4-5日

  报名入口和成绩查询入口请点击:全国专业技术人员资格考试报名服务平台

  二、报名要求

  根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)等文件规定:

  凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加二、三级翻译专业资格相应语种的考试。

  凡遵守国家法律、法规和翻译行业相关规定,恪守职业道德,并具备下列条件之一的人员,均可报名参加一级翻译专业资格考试。

  1、通过全国统一考试取得相应语种、类别二级翻译证书;

  2、按照国家统一规定评聘翻译专业职务。

  【免考规定】

  根据翻译专业资格(水平)考试有关规定,对取得二级交替传译合格证书的考生,凭二级交替传译合格证书,在报考同声传译时,免考《口译综合能力》,只考《口译实务(同声传译)》1个科目。

  根据国务院学位委员会、教育部、人力资源和社会保障部《关于翻译硕士专业学位教育与翻译专业资格(水平)证书衔接有关事项的通知》(学位〔2008〕28号)规定,在校翻译硕士专业学位研究生,凭学校开具的“翻译硕士专业学位研究生在读证明”(加盖学校公章),参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试;考试成绩合格,颁发人力资源和社会保障部统一印制的二级口译或笔译《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。

  2023年英语翻译资格证考试科目

以下是2023年英语翻译资格证的所有考试科目

英语翻译资格证报考条件是什么

 

  英语翻译资格证怎么报考,报考条件是什么,有什么要注意的?想了解的小伙伴看过来,下面由留学群小编为你精心准备了“英语翻译资格证报考条件是什么”仅供参考,持续关注本站将可以持续获取更多的资讯!

英语翻译资格证报考条件是什么

  英语翻译资格证报考条件

  凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历,均可报名参加相应语种、级别的考试。经国家有关部门同意,获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》要求的,也可报名参加翻译专业资格(水平)考试并申请登记。

  (一)对报名参加2021年度二、三级翻译专业资格(水平)考试《口(笔)译综合能力》和《口(笔)译实务》两个科目的,不限制报名条件,各地在报名时不得要求考生持加盖单位公章的证明或附加其它条件。

  英语翻译资格考试注意事项

  一、数字

  关于数字用法的问题,国家主管部门已有具体规定,各翻译出版机构以及一些国际组织也有自己的专门规定。有志于从事翻译职业的人应该对这些有起码的了解。一般的规定是,对于纯粹属于计量或统计范畴的数值,无论原文是否使用阿拉伯数字,译文一般用阿拉伯数字。

  二、人名问题

  除另有特别规定外,对于原文中的人名一般都是要求翻译的,翻译时可以借助外文词典、人名词典或其他工具。在考试中,考生应该力争将人名准确地翻译出来,尤其是一些国际上较为著名的人物,例如联合国秘书长、几个主要大国的国家元首或政府首脑,历史上有名的大科学家、大文学家等,还要注意与港澳台地区的译法有所区别。对于一些一般人不太熟悉的人名,即使翻译得不太准确,考虑到这是限时的考试,阅卷老师一般是可以通融的(各阅卷组会作统一规定),但在实际工作中,人名一定要力求准确翻译。有的考生在译文中将外国人名直接上原文,这是不符合要求的(除非有特殊规定),阅卷师会相应地扣分。有的考生在译文中将人名空在那里,这就更不符合翻译的基本要求了做翻译是不能开天窗的,那就是失职了。

  三、国名和机构名

  国名一定要准确翻译,不能有丝毫的马虎,译错绝对要扣分。国名一般都能在字典中查到,只是要注意简称和全称的问题。“The United States of America”一定要翻译为“美利坚合众国”;如原文为“USA”,则可译为“美国”。孟加拉国的英文全称是“The People's Republic of Bangladesh”,翻译为“孟加拉人民共和国”,其简称“Bangladesh”,一定要翻译为“孟加拉国”,不能译为“孟加拉”而省略了“国”字。机构名称也是一样,例如“UNESCO”是缩写,也就是简称,一般译为“教科文组织(联合国系统译法)”、“联合国教科文组织(教科文组织本身的译法)”,这两种都可以。有的考生将“UNESCO”这个简称翻译为全称——“联合国教育、科学及文化组织”,这是一种过度翻译,有画蛇添足之嫌,在国际组织文件翻译中是绝对不允许的,因此在考试中也要扣分。

  拓展阅读:英语翻译资格考试冲刺技巧