留学群相关文章 2014考研英语复习资料:状语从句的相关文章推荐
2014考研英语复习资料:状语从句
以下由留学群考研英语复习资料频道为为您精心提供,欢迎大学参考。
状语从句(Adverbial Clause)指句子用作状语时,起副词作用的句子。它可以修饰谓语、非谓语动词、定语、状语或整个句子。根据其作用可分为时间、地点、原因、条件、目的、结果、让步、方式和比较等从句。状语从句一般由连词(从属连词)引导,也可以由词组引起。从句位于句首或句中时通常用逗号与主句隔开,位于句尾时可以不用逗号隔开。英语状语从句用在主句后面的较多, 而汉语的状语从句用在主句前的较多, 因此, 在许多情况下, 应将状语从句放在主句前面。下面我们通过一些实例说明它们常用的翻译方法。
【真题例句1】
While there are almost as many definitions of historyas there are historians, modern practice most closely conforms to one that seeshistory as the attempt to recreate and explain the significant events of thepast。
【解析】
可拆分为:Whilethere are almost as many defini...
[ 查看全文 ]
2014考研英语复习资料:状语从句的相关文章
浅谈考研作文备考策略
以下由留学群考研英语复习资料频道为为您精心提供,欢迎大学参考。
在阅读这篇文章之前,请读者回答一个问题:“你认为备考考研英语写作最简单直接的方法是什么?”估计大家会异口同声地回答:“背范文!”是啊,“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”的道理大家都懂。的确,在考研时间紧迫、考生英语基础薄弱的情况下,除了大量背范文,一时还真的很难找出更有效的办法。
既然背范文是比较适合的复习方法,那为什么很多考生还...[ 查看全文 ]
2014考研英语最后12周冲刺计划之第十周
以下由留学群考研英语复习资料频道为为您精心提供,欢迎大学参考。
第十周:
从第十周开始进入最后的考前调整时期,这个阶段要对真题做个系统的回顾,查漏补缺,调整心态,以做好的状态迎接考试。
首先,继续记忆词汇。
词汇是语言的基础,任何语言的发展都离不开词汇的积累与运用。在这一周中考生仍然要在原来复习的基础上继续记忆词汇,但对词汇的记忆不是刻意的,要将词汇放在真题阅读中来记忆,在练习真题的过程中,将...[ 查看全文 ]
2014考研英最后12周每天冲刺计划
以下由留学群考研英语复习资料频道为为您精心提供,欢迎大学参考。
考研英语是历年考生最担忧的科目,尽管很多考生都拿出大部分的时间来复习英语,但每年还是有大批考研学子败在“英语分数不过线”这一关口上。进入十一月份之后,距离考研初试时间越来越近,考生的备考心情越来越紧张,英语冲刺阶段的任务显得愈发繁重,为了帮助广大考生打好考研英语冲刺战,新东方在线全国研究生入学考试研究中心英语教研室为大家制作了最后...[ 查看全文 ]
考研冲刺:考研英语就要这么复习
以下由留学群考研英语复习资料频道为为您精心提供,欢迎大学参考。
考研通关经验分享:考研英语就要这么复习
2013年的暑期走向尾声,准备参加2014年考研的你,是否做好了一半的准备?为了便于同学们更好地进行复习。笔者在此分享2013年1月份参加研究生考试的笔试经验,希望能够给苦于复习的你带来一些正能量。
考研英语绝对是一门需要狠下工夫的科目。考研英语的提高绝对不是一朝一夕之事。因此,大家要多问自...[ 查看全文 ]
2014考研英语复习资料之翻译引申方法详解
以下是留学群考研英语复习资料频道为您独家提供。
引申是指从原词的内在含义出发,结合语境和译入语的表达习惯,在译文中对某些词作一定的语义调整,以达到忠实、通顺的目的。英译汉时常常会遇到许多单词,按词典上给的词义来翻译,译文就会生硬难懂,甚至造成意思上的曲解。因此,需对词义进行必要的变动,引申出能表达词语内在含义的新的表达方式。
引申既可化具体为抽象,也可化抽象为具体。
一、从具体到抽象
Ther...[ 查看全文 ]
2014考研英语复习资料之翻译增补法详解
以下是留学群考研英语复习资料频道为您独家提供。
增加逻辑词
1.增加连接词
Could you imagine what a fool i would make myself without that sum of money on me?
参考译文:你能想象我要是身上没带那笔钱,该显得多傻吗?
2.增加承上启下的词
Yes, i like chinese food.lots of peopl...[ 查看全文 ]
2014考研英语复习资料之翻译重复法详解
以下是留学群考研英语复习资料频道为您独家提供。
重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚刚出现过的词。
一、为了明确
1.重复名词
Water can be decomposed by energy, a current of electricity.
参考译文:水可由能量来分解,所谓能量也就是电流。
2.重复动词
They wanted to determine if he co...[ 查看全文 ]
2014考研英语复习资料之翻译省略法详解
以下是留学群考研英语复习资料频道为您独家提供。
省略法就是减词法,省略是指原文中有些词在译文中不译出来,因为其在译文中是不言而喻的。换言之,省略是删去一些可有可无的,或者有了反嫌累赘或违背译文语言习惯的词。但省略并不是把原文的某些思想内容删去。
一、冠词的省略
Any substance is made up of atoms whether it is a solid, a liquid, ...[ 查看全文 ]
2014考研英语复习资料之翻译词类转换详解
以下是留学群考研英语复习资料频道为您独家提供。
在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能用一个萝卜一个坑的方法来逐词对译。原文中有些词在译文中需要转换词类,才能使汉语译文通顺自然。
一、转译成动词
1.名词转换成动词
Interest in historical methods has arisen, less through external c...[ 查看全文 ]