英语专八考试英译汉易错译的句型结构(4)的相关文章
英语专八考试英译汉易错译的句型结构(3)
The employer has made a yellow -dog contract with David.
【误译】
雇主与戴维签订了一个买卖黄狗的合同。
【原意】
雇主与戴维签订了不加入工会的雇用契约。
【讲解】
yellow-dog contract是美国俚语,意为“以工人不参加工会为前提的雇用契约”,而yellowdog(合成名词)意为“反对工会的人”,“卑鄙的人”。 ye...[ 查看全文 ]
英语专八考试英译汉易错译的句型结构(2)
You bet I'll go to see the show tomorrow.
【误译】
你打赌我明天去看演出吗?
【原意】
我明天一定去看演出。
【讲解】
You bet 是口语,意为“当然“,“一定”,“你可确信”等。
A:Thank you very much.
B You bet !
【误译】
A:多谢你。
B:当然!
【原意】
A:多谢你。
B:不客气!
...[ 查看全文 ]
英语专八英译汉易错译的句型结构(1)
Kirk never has words with his neighbours.
【误译】Kirk从不与他的邻居说话.
【原意】Kirk从不与他的邻居中吵嘴.
【说明】have words with sb 是习惯用语,意为与某人吵嘴;have a word with sb 才是与某人说话的意思.
We wont to smoke cigarettes before sleep.
【误译...[ 查看全文 ]
英语专八翻译英译汉练习(6)
Learning a foreign language often involves a lot of boring memorization and verb conjugation, except in South Korea where flying punches and killer kicks are part of the curriculum.
More than 40 acad...[ 查看全文 ]
英语专八翻译英译汉练习(5)
What had he been afraid of, I asked myself? That, suddenly alone, he would discover that he bored himself, or that there was, quite simply, no self there to meet? But having taken the plunge, he is no...[ 查看全文 ]
英语专八翻译英译汉练习(4)
Los Alamos National Laboratory scientists are using a new technique to see fingerprints on surfaces that typically make them invisible. The technology focuses a tight beam of X-rays on surfaces with f...[ 查看全文 ]
英语专八翻译英译汉练习(3)
Life on-line can be a much richer experience when you aren’t restricted to just written words and still pictures. Even if you’re new to the Net, you’ve probably heard aobut multimedi...[ 查看全文 ]
英语专八翻译英译汉练习(2)
正是因为不停地追求进取,我们才感到生活幸福。一件事完成后,另一件随之而来,如此连绵不绝,永无止境。对于往前看的人来说,眼前总有一番新天地。虽然我们蜗居于这颗小行星上,整日忙于锁事且生命短暂,但我们生来就有不尽的希望,如天上繁星,遥不可及。只要生命犹在,希望便会不止。真正的幸福在于怎样开始,而不是如何结束,在于我们的希翼,而并非拥有。
参考译文:
We live in an ascending ...[ 查看全文 ]
英语专八翻译英译汉练习(1)
Native Produce & Animal By-products Import and Export Corporation 土产畜产进出口公司
Chemicals Import and Export Corporation 化工进出口公司
Metals & Minerals Import and Export Corporation 五金矿产进出口公司
Electronics Imp...[ 查看全文 ]
英语专八翻译汉译英范文(四)
有一种人我最不喜欢和他下棋,那便是太有涵养的人。杀死他一大块,或是抽了他一个车,他神色自若,不动火,不生气,好像是无关痛痒,使得你觉得索然寡味。君子无所争,下棋却是要争的。当你给对方一个严重威胁的时候,对方的头上青筋暴露,黄豆般的汗珠一颗颗地在额上陈列出来,或哭丧着脸作惨笑,或咕嘟着嘴作吃屎状,或抓耳挠腮,或大叫一声,或长吁短叹,或自怨自艾口中念念有词,或一串串的噎嗝打个不休,或红头涨脸如关公,种...[ 查看全文 ]