英语专八考试英译汉易错译的句型结构(6)的相关文章
英语专八考试英译汉易错译的句型结构(5)
Why is Victor walking on air?
【误译】Victor 为什么在腾云驾雾?
【原意】Victor 为什么兴高采烈?
【讲解】walk on air,为俗语,意为“兴高采烈”,“得意洋洋”。
We wont to smoke cigarettes before sleep.
【误译】我们不愿睡前抽烟。
【原意】我们习惯于睡前抽烟。
【说明】句中的wont不是w...[ 查看全文 ]
英语专八考试英译汉易错译的句型结构(4)
Lumbermen fell trees year-round.
【误译】
伐木工人砍伐有年轮的树木。
【原意】
伐木工人一年到头地砍伐树木。
【讲解】
year-round 当形容词时意为“一年到头的”,“全[整]年的”;当副词用时意为“全[整]年地”,在本例中当副词。annual ring 和 growth ring 才是“年轮”。
Rene was wronged.
【误译】...[ 查看全文 ]
英语专八考试英译汉易错译的句型结构(3)
The employer has made a yellow -dog contract with David.
【误译】
雇主与戴维签订了一个买卖黄狗的合同。
【原意】
雇主与戴维签订了不加入工会的雇用契约。
【讲解】
yellow-dog contract是美国俚语,意为“以工人不参加工会为前提的雇用契约”,而yellowdog(合成名词)意为“反对工会的人”,“卑鄙的人”。 ye...[ 查看全文 ]
英语专八考试英译汉易错译的句型结构(2)
You bet I'll go to see the show tomorrow.
【误译】
你打赌我明天去看演出吗?
【原意】
我明天一定去看演出。
【讲解】
You bet 是口语,意为“当然“,“一定”,“你可确信”等。
A:Thank you very much.
B You bet !
【误译】
A:多谢你。
B:当然!
【原意】
A:多谢你。
B:不客气!
...[ 查看全文 ]
英语专八英译汉易错译的句型结构(1)
Kirk never has words with his neighbours.
【误译】Kirk从不与他的邻居说话.
【原意】Kirk从不与他的邻居中吵嘴.
【说明】have words with sb 是习惯用语,意为与某人吵嘴;have a word with sb 才是与某人说话的意思.
We wont to smoke cigarettes before sleep.
【误译...[ 查看全文 ]
英语专八翻译英译汉练习(6)
Learning a foreign language often involves a lot of boring memorization and verb conjugation, except in South Korea where flying punches and killer kicks are part of the curriculum.
More than 40 acad...[ 查看全文 ]
英语专八翻译英译汉练习(5)
What had he been afraid of, I asked myself? That, suddenly alone, he would discover that he bored himself, or that there was, quite simply, no self there to meet? But having taken the plunge, he is no...[ 查看全文 ]
英语专八翻译英译汉练习(4)
Los Alamos National Laboratory scientists are using a new technique to see fingerprints on surfaces that typically make them invisible. The technology focuses a tight beam of X-rays on surfaces with f...[ 查看全文 ]
英语专八翻译英译汉练习(3)
Life on-line can be a much richer experience when you aren’t restricted to just written words and still pictures. Even if you’re new to the Net, you’ve probably heard aobut multimedi...[ 查看全文 ]
英语专八翻译英译汉练习(2)
正是因为不停地追求进取,我们才感到生活幸福。一件事完成后,另一件随之而来,如此连绵不绝,永无止境。对于往前看的人来说,眼前总有一番新天地。虽然我们蜗居于这颗小行星上,整日忙于锁事且生命短暂,但我们生来就有不尽的希望,如天上繁星,遥不可及。只要生命犹在,希望便会不止。真正的幸福在于怎样开始,而不是如何结束,在于我们的希翼,而并非拥有。
参考译文:
We live in an ascending ...[ 查看全文 ]