留学群相关文章 英语专八考试英译汉模拟练习题(3)的相关文章推荐
英语专八考试英译汉模拟练习题(3)
For anyone who can see things for himself with a naked eye becomes, for a moment or two, something of a genius. With another human being present vision becomes double vision, inevitably. We are busy wondering, what does my companion see or think of this, and what do I think of it? The original impact gets lost, or diffused
参考译文:
因此每个能用肉眼观看事物的人,一时之间便成为天才。身边有别人存在,一个看法便不可避免地变成了双重看法。我们急于知道周边人的看法,以及我对它是怎么看的?” 最初的印像消失了,或者变得模糊不清。...
[ 查看全文 ]
英语专八考试英译汉模拟练习题(3)的相关文章
英语专八考试英译汉模拟练习题(2)
What had he been afraid of, I asked myself? That, suddenly alone, he would discover that he bored himself, or that there was, quite simply, no self there to meet? But having taken the plunge, he is no...[ 查看全文 ]
英语专八考试英译汉模拟练习(1)
The Rewards of Living a Solitary Life
The other day an acquaintance of mine, a gregarious and charming man, told me he had found himself unexpectedly alone in New York for an hour or two between appo...[ 查看全文 ]
英语专八考试英译汉易错译的句型结构(7)
Arden appears to be no wiser than before.
[误译] Arden 看起来不比以前聪明。
[原意] Arden 仍然不懂。
[说明] 本例中的wise(adj)意为“知道了以前所不知道的事情”作此解时一般以比较级形式出现。
That child told his mother a white lie.
[误译] 那个小孩向他妈妈说了一个白色的位置。
...[ 查看全文 ]
英语专八考试英译汉易错译的句型结构(6)
The chairman of the board of directors did not receive Walker yesterday because he was a walk-in.
[误译] 董事长昨天不接待步行者,因为他是擅自走进来的。
[原意] 董事长昨天不接见沃克,因为他是未经预约而来的。
[说明] Walker 是姓氏“沃克” ,若是步行者其前应有冠词且不大写。而wal...[ 查看全文 ]
英语专八考试英译汉易错译的句型结构(5)
Why is Victor walking on air?
【误译】Victor 为什么在腾云驾雾?
【原意】Victor 为什么兴高采烈?
【讲解】walk on air,为俗语,意为“兴高采烈”,“得意洋洋”。
We wont to smoke cigarettes before sleep.
【误译】我们不愿睡前抽烟。
【原意】我们习惯于睡前抽烟。
【说明】句中的wont不是w...[ 查看全文 ]
英语专八考试英译汉易错译的句型结构(4)
Lumbermen fell trees year-round.
【误译】
伐木工人砍伐有年轮的树木。
【原意】
伐木工人一年到头地砍伐树木。
【讲解】
year-round 当形容词时意为“一年到头的”,“全[整]年的”;当副词用时意为“全[整]年地”,在本例中当副词。annual ring 和 growth ring 才是“年轮”。
Rene was wronged.
【误译】...[ 查看全文 ]
英语专八考试英译汉易错译的句型结构(3)
The employer has made a yellow -dog contract with David.
【误译】
雇主与戴维签订了一个买卖黄狗的合同。
【原意】
雇主与戴维签订了不加入工会的雇用契约。
【讲解】
yellow-dog contract是美国俚语,意为“以工人不参加工会为前提的雇用契约”,而yellowdog(合成名词)意为“反对工会的人”,“卑鄙的人”。 ye...[ 查看全文 ]
英语专八考试英译汉易错译的句型结构(2)
You bet I'll go to see the show tomorrow.
【误译】
你打赌我明天去看演出吗?
【原意】
我明天一定去看演出。
【讲解】
You bet 是口语,意为“当然“,“一定”,“你可确信”等。
A:Thank you very much.
B You bet !
【误译】
A:多谢你。
B:当然!
【原意】
A:多谢你。
B:不客气!
...[ 查看全文 ]
英语专八英译汉易错译的句型结构(1)
Kirk never has words with his neighbours.
【误译】Kirk从不与他的邻居说话.
【原意】Kirk从不与他的邻居中吵嘴.
【说明】have words with sb 是习惯用语,意为与某人吵嘴;have a word with sb 才是与某人说话的意思.
We wont to smoke cigarettes before sleep.
【误译...[ 查看全文 ]
英语专八翻译英译汉练习(6)
Learning a foreign language often involves a lot of boring memorization and verb conjugation, except in South Korea where flying punches and killer kicks are part of the curriculum.
More than 40 acad...[ 查看全文 ]