留学群相关文章 英语专八人文知识复习要点:英语地理特征的相关文章推荐
英语专八人文知识复习要点:英语地理特征
Geographical Features 英国的地理特征
1.Geographical position of Britain:
英国的地理位置:
Britain is an island country surrounded by the sea. It lies in the North Atlantic Ocean off the north coast of Europe. It is separated from the rest of Europe by the English Channel in the south and the North Sea in the east.
英国是一个岛国。它位于大西洋北部,与欧洲大陆的北海岸隔海相望。南面的英吉利海峡和东面的北海将它与欧洲其它部分隔开。
2.The north and west of Britain are mainly highlands; and the east and southeast are mostly lowlands.
英国的西部和北部主要是高地,东部和东南部主要是低地。
Rivers and Lakes 河流与湖泊
Ben Nevis is the highest mounta...
[ 查看全文 ]
英语专八人文知识复习要点:英语地理特征的相关文章
英语专八人文知识复习要点:英国国土概况
Land and People
英国的国土与人民
Different Names for Britain and its Parts
英国的不同名称及其各组成部分
1.Geographical names: the British Isles, Great Britain and England.
地理名称:不列颠群岛,大不列颠和英格兰。
2.Official name: the Un...[ 查看全文 ]
英语专八考试英译汉模拟练习题(4)
"Music I heard with you was more than music." Exactly. And therefore music itself can only be heard alone. Solitude is the salt of personhood. It brings out the authentic flavor of every experience.
...[ 查看全文 ]
英语专八考试英译汉模拟练习题(3)
For anyone who can see things for himself with a naked eye becomes, for a moment or two, something of a genius. With another human being present vision becomes double vision, inevitably. We are busy w...[ 查看全文 ]
英语专八考试英译汉模拟练习题(2)
What had he been afraid of, I asked myself? That, suddenly alone, he would discover that he bored himself, or that there was, quite simply, no self there to meet? But having taken the plunge, he is no...[ 查看全文 ]
英语专八考试英译汉模拟练习(1)
The Rewards of Living a Solitary Life
The other day an acquaintance of mine, a gregarious and charming man, told me he had found himself unexpectedly alone in New York for an hour or two between appo...[ 查看全文 ]
英语专八考试英译汉易错译的句型结构(7)
Arden appears to be no wiser than before.
[误译] Arden 看起来不比以前聪明。
[原意] Arden 仍然不懂。
[说明] 本例中的wise(adj)意为“知道了以前所不知道的事情”作此解时一般以比较级形式出现。
That child told his mother a white lie.
[误译] 那个小孩向他妈妈说了一个白色的位置。
...[ 查看全文 ]
英语专八考试英译汉易错译的句型结构(6)
The chairman of the board of directors did not receive Walker yesterday because he was a walk-in.
[误译] 董事长昨天不接待步行者,因为他是擅自走进来的。
[原意] 董事长昨天不接见沃克,因为他是未经预约而来的。
[说明] Walker 是姓氏“沃克” ,若是步行者其前应有冠词且不大写。而wal...[ 查看全文 ]
英语专八考试英译汉易错译的句型结构(5)
Why is Victor walking on air?
【误译】Victor 为什么在腾云驾雾?
【原意】Victor 为什么兴高采烈?
【讲解】walk on air,为俗语,意为“兴高采烈”,“得意洋洋”。
We wont to smoke cigarettes before sleep.
【误译】我们不愿睡前抽烟。
【原意】我们习惯于睡前抽烟。
【说明】句中的wont不是w...[ 查看全文 ]
英语专八考试英译汉易错译的句型结构(4)
Lumbermen fell trees year-round.
【误译】
伐木工人砍伐有年轮的树木。
【原意】
伐木工人一年到头地砍伐树木。
【讲解】
year-round 当形容词时意为“一年到头的”,“全[整]年的”;当副词用时意为“全[整]年地”,在本例中当副词。annual ring 和 growth ring 才是“年轮”。
Rene was wronged.
【误译】...[ 查看全文 ]
英语专八考试英译汉易错译的句型结构(3)
The employer has made a yellow -dog contract with David.
【误译】
雇主与戴维签订了一个买卖黄狗的合同。
【原意】
雇主与戴维签订了不加入工会的雇用契约。
【讲解】
yellow-dog contract是美国俚语,意为“以工人不参加工会为前提的雇用契约”,而yellowdog(合成名词)意为“反对工会的人”,“卑鄙的人”。 ye...[ 查看全文 ]