俄语语法:俄语дорога与пусть的用法及区别的相关文章
俄语语法:带软音符号的俄语单词的读法
1、软音符号在单词中怎么发音?
首先软音符号读类似于и的音,但是比и要轻
读软音符号前面的字母发音时把舌头翘起来稍微轻一点读
比如статья文章:斯塔积(非常清)压
2、带硬音符号的俄语词怎么读法?
硬音符号在单词中怎么发音?
完全不发音,做一个很短的停顿。
不发音,在单词中出现时作短暂停顿,比如объективно就先读об...[ 查看全文 ]
俄语语法:俄语名词变格详解
单1
2
3
4
5
6
(о)
复
1
2
3
4
5
6
(о)
硬辅音
-а
-у
同一或二
-ом
-е
-ы
-ов
-ам
同一或二
-ами
-ах
-й
-я
-ю
-ем
-е
-и
-ев
-ям
-ями
-ях
-ь
-я
-ю
-ем
-е
-и
-ей
-ям
-ями
-ях
...[ 查看全文 ]
俄语语法:俄语中выйти — сойти 的详细用法
выйти — сойти
汉语中的“我在下一站下车”,俄语中是说Схожу на следующей ос-тановке还是Выхожу на следующей остановке?
作为带前缀的运动动词,сойти (сходить)和 выйти (выходить)表空间意义时,它们之间的区别是很清楚的。
выйти (выходить)的基本意义是由里向外的运...[ 查看全文 ]
俄语语法:俄语中的时间表示方法(完整版)
1)几点几分которыйчас
基数词+час+基数词+ минут
基数词+ минут+序数词+час(序数词2格,小时+1)
2)在几点几分
в +基数词4格
3)在几点几分左右в которому часу
в +序数词6格表示时间段
4)几……半钟половина
基数词+споловиной
序数词половина+序数词2格(小时+1)
5)在...[ 查看全文 ]
俄语语法:俄语中в душе和 на душе的区别
в душе表示内心活动的真实想法与感情,而на душе用于表示人的情绪,多用于无人称句。例如:
1.в душе он не был согласен.
他心里并不同意。
2.У него на душе спокойно.
他心里很平静。
个人认为做题时只要抓住这句话是无人称句или人称句就哦了~~
由俄罗斯留学网eluosi.liuxuequn.com小编03月01日编辑...[ 查看全文 ]
俄语语法:俄语变格详细介绍
第一格:
单数:原形-、ц、г、к、х、ж、ч、ш、щ、й、ий、ь
о、е、ье、ие、же、че、ше、ще、це、мя
а、ца、га、ка、ха、жа、ча、ша、ща、я、ья、ия、ьж、ьч、ьш、ьщ、ь
复数:硬辅加上ц,都在后面加上“ы”;
唏音加上г、к、х,都在后面加上“и”;
软符和短й都是变成“и”;
о变“а”,е变“я”;唏音加e - e变“a”;...[ 查看全文 ]
俄语语法:俄语和中国标点符号的不同
俄语的标点符号与汉语以及其它语言一样,是书面语的重要组成部分之一。有时标点用错了,句子意义就截然相反。例如:Помиловатьнельзя,повесить. 不能宽恕,应该绞死。
Помиловать,нельзя повесить . 应该宽恕,不该绞死。
俄语的标点符号体系与汉语的标点符号体系可以说是大同小异。但人们往往只注意到它的大同,而忽略了其小异。因此,在写作或翻译时,常常出...[ 查看全文 ]
俄语语法:清音浊化与浊音清化
清浊成对的辅音:
浊辅音之前的清辅音要被浊化成相对应的浊辅音,如:
завтраавтобуссделатьнаш⌒журнал
清辅音之前的浊辅音要被清化成相对应的清辅音,如:
клубИвановдруггородрассказзавод
注意: в前常不浊化,如: свой等
由俄罗斯留学网eluosi.liuxuequn.com小编03月01日编辑整理《俄语语法:清音浊化与浊音...[ 查看全文 ]
俄语入门:俄语字母表-发音规则
元音 [а, у, о, э]
[a]:发元音[a]时,口张大(比发其他元音的口腔开度大),知自然平放。
[у]:发这个音时,双唇圆撮,向前伸出成圆筒状,舌后部高抬。应注意,不要发成汉语中的“屋”。
[о]:发这个音时,双唇始终成圆形,口腔开度比发 [у]时稍大。
[э]:发这个音时,舌中部抬起,舌尖抵下齿背,唇角向两边稍咧,双唇不能用力。
俄语辅音分为清辅音和浊辅音。发辅音时声带不振动...[ 查看全文 ]
俄语入门:俄语入门:小谚语
А Васька слушает да ест一边听一边吃;充耳不闻,我行我素;言者谆谆,听者藐藐。出自俄罗斯寓言作家克雷洛夫的寓言《猫和厨子》,讲的是有一只叫“瓦西卡”的猫,在厨房里偷吃鸡肉,厨子发现后,唠唠叨叨地训戒猫不应当这么做,而猫“瓦西卡”边听边吃,对厨子的话毫不理会,把鸡肉吃个精光。克雷洛夫用这篇寓言借厨子的空谈,讽刺当时的沙皇政府对拿破仑的入侵不采取行动。其中的一句“А Васька...[ 查看全文 ]