俄语阅读:中俄对照:黑色的金子【俄中对照】的相关文章
俄语阅读:中俄对照:石油的成因【双语】
ПРОИСХОЖДЕНИЕ НЕФТИ
石油的成因
Нефть как полезное ископаемое встречается в горных породах почти всех возрастов. Очевидно ,что в каждую геологическую эпоху существовали благоприятные условия для...[ 查看全文 ]
俄语阅读:有些事一转身就是一辈子【双语】
有些事,一转身就是一辈子.
Некоторые дела ,оказываются на всю жизнь.
有些人一直没机会见,等有机会见了,却又犹豫了,相见不如不见。
Некоторых людей нелегко встретиться ,когда есть возможность но подумав, встретиться лучше не встреча...[ 查看全文 ]
俄语阅读:莱蒙托夫的诗《战争》【俄汉互译】
Война
《战争》
Зажглась, друзья мои, война;
烽火燃起了,我的朋友们;
И развились знамена чести;
光荣的旗帜也已在飘扬;
Трубой заветною она
它用神圣的号角召唤着
Манит в поля кровавой мести!
快奔向血的复仇的战场!
...[ 查看全文 ]
俄语阅读:О русском языке【双语】
О русском языке
关于俄罗斯语言
--Михаил Васильевич Ломоносов
--米哈伊尔•瓦西里耶维奇•罗蒙诺索夫
Карл Пятый,римский император,говаривал,
罗马皇帝卡尔五世说过,
что испанским языком с Богом,
西班牙语适于同上帝...[ 查看全文 ]
俄语阅读:Выхожу один я на дорогу【双语学习】
Выхожу один я на дорогу
我独自一人走在大路上,
Сквозь туман кремистый путь блестит
一条石子路在雾中发亮,
Ночь тиха.Пустыня внемлет Богу
夜很静,荒原面对着天空,
И звезда с звездою говорит
星星与星星互诉衷肠,
В не...[ 查看全文 ]
俄语阅读:русская зима【双语】
русская зима
俄罗斯的冬天
Я люблю русскую зиму. Потому что русская зима ? это один из символов России, отличающих ее от других стран. В ней есть свойственная России красота, как лето и морской п...[ 查看全文 ]
俄语阅读:正确化妆【俄汉互译】
правильно нанести макияж
正确化妆
Каждая женщина во все времена хочет выглядеть неотразимо и нравиться мужчинам.Современный темп жизни порой не даёт нам перевести дыхание в погоней за карьерой...[ 查看全文 ]
俄语阅读:假如生活欺骗了你【中俄双语】
俄语阅读--假如生活欺骗了你
Если жизнь тебя обманет,
假如生活欺骗了你
Не печался,не сердись,
不要悲伤不要心急
В день уныния смирись,
忧郁的日子里须要镇静
Динь веселья,верь настанет,
相信吧快乐的日子将会来临
Сердце в буду...[ 查看全文 ]
俄语阅读:中俄对照,天堂和地狱【原文对照】
俄语阅读--天堂和地狱
Ад?это место, где дурно пахнет и никто никого не любит.
地狱是一个臭气熏天,谁都不会爱谁的地方
в раю, конечно, климат получше, зато в аду гораздо более приятное общество.
天堂的气候当然会好些,但是地狱里的社会更让...[ 查看全文 ]
俄语阅读:Самое дорогое у человека【俄中对照】
Самое дорогое у человека - это жизнь. Она даётся ему один раз, и прожить её надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы, чтобы не жёг позор за подленькое и мелочное прош...[ 查看全文 ]