俄语阅读:从中苏关系向中俄关系的平稳过渡【译文】的相关文章
俄语阅读:G20峰会财政部长产生分歧【俄中对照】
На саммите министров финансов G20 наметились разногласия
G20峰会财政部长产生分歧
На саммите министров финансов стран "Большой двадцатки" (G20), проходящем сейчас в Шотландии, наметились разногласия ...[ 查看全文 ]
俄语阅读:二十一世纪的仪器【原文对照】
ПРИБОРЫ ХХI ВЕКА
二十一世纪的(检测)仪器
При создании современной аудио-и видео-аппаратуры, персональных компьютеров, космических и других систем возникают весьма непростые задачи контроля, измерений...[ 查看全文 ]
俄语阅读:中俄对照:勘探的简要原理【原文对照】
КРАТКИЕ ОСНОВЫ СЕЙСМОРАЗВЕДКИ
勘探的简要原理
Сейсмическая разведка представляет собой совокупность методов исследования геологического строения земной коры, основанных на изучении распространения...[ 查看全文 ]
俄语阅读:俄罗斯经典歌曲星星中俄对照【双语学习】
Очень много раз я себе задавал вопрос
许多许多次我问自己
Для чего родился на свет, я взрослел и рос
为什么出生在这个世界,为什么要成长
Для чего плывут облака и идут дожди
为什么白云飘浮,为什么要下雨
В этом мире ты д...[ 查看全文 ]
俄语阅读:狐狸和山羊【俄汉互译】
ЛИСА И КОЗЕЛ
狐狸和山羊
Бежала лиса, на ворон зазевалась ? и попала в колодец. Воды в колодце было немного: утонуть нельзя, да и выскочить ? тоже.
一只狐狸在路上匆匆奔跑,两眼盯着几只乌鸦,跑着跑着,扑通跌进了一口井里。井里水不算多,淹倒...[ 查看全文 ]
俄语阅读:年轻人怎么样选择自己的生活伴侣【原文对照】
О том, как молодые люди выбирали себе спутниц жизни
关于年轻人怎么样选择自己的生活伴侣
Двое молодых людей предложили двум девушкам стать спутницами их жизни. Один сказал:
两个年轻人给两个女孩提议,希望可以成为他们生活中的伴侣,一个年轻...[ 查看全文 ]
俄语阅读:多数俄罗斯人为苏联解体感到惋惜【译文】
Большинство россиян жалеют о распаде СССР
多数俄罗斯人为苏联解体感到惋惜
"Считаете ли вы распад Советского Союза благом или злом?" Такой вопрос был задан в ходе опроса, проведенного по заказу Всемирной с...[ 查看全文 ]
俄语阅读:美国猪感染猪流感【原文对照】
俄语阅读--感染猪流感
Американская свинья заразилась "свиным гриппом"
美国猪感染猪流感
"Свиной грипп", которым уже успели переболеть сотни жителей США, добрался до американских свиней. Как сообщает Министе...[ 查看全文 ]
俄语阅读:中俄对照,劳动中的节奏【俄汉互译】
РИТМИЧНРСТЬ В ТРУДЕ
劳动中的节奏
Давным-давно, когда человечеству ещё было неведомо учение о биоритмах, из повседневного опыта люди осознали, что ритмическая работа даёт возможность экономить силы, че...[ 查看全文 ]
俄语阅读:中俄对照:黑色的金子【俄中对照】
ЧЁРНОЕ ЗОЛОТО
黑金
Нефть ---могучая сила индустрии .Это, прежде всего , бензин , мазут , керосин , дизельное и реактивное топливо . Словно горячая кровь,питает она промышленные и транспортны...[ 查看全文 ]