俄语阅读:中俄对照:汽油曾经被认为是废物【俄汉互译】的相关文章
俄语阅读:中俄对照:贝加尔湖石油之迷【中俄双语】
ЗАГАДКА БАЙКАЛЬСКОЙ НЕФТИ
贝加尔湖石油之迷
Итак, до сих пор остаются нерешёнными вопросы : откуда нефть на Байкале ? Где её истоки ? Каковы пути миграции ? Почему промышленные месторождения угл...[ 查看全文 ]
俄语阅读:Что такая любовь【译文】
Что такая любовь
什么是爱情
Нет на земле человека ,который не задумывался бы над сущностю любви . Но поскольку каждый из нас считает себя специалистом в этой области, то представлений о любви с...[ 查看全文 ]
俄语阅读:什么是信心?【译文】
Что такое уверенность? Уверенность---это настроение, создание своей силы, своих возможностей осуществить какое-то желание или выполнить какую-то работу.
什么是信心? 信心---是一种情绪,是指实现某种愿望或者完成某项工作建立自己的能...[ 查看全文 ]
俄语阅读:小玛莎想长大【译文】
Маленькая Маша очень хотела вырасти.
小玛莎想长大
Маленькая Маша очень хотела вырасти. Очень. А это сделать,она не знала. Всё перепробовала. И в маминых туфлях ходила. источник вунь гуо И в бабу...[ 查看全文 ]
俄语阅读:从中苏关系向中俄关系的平稳过渡【译文】
从中苏关系向中俄关系的平稳过渡
Плавный переход от советско-китайских отношений к российско-китайским
上个世纪八、九十年代之交,中苏关系急剧地从毫无结果的论争转向建设性的对话和谈判,从对立转向睦邻友好,从国际舞台上的竞争转向合作与伙伴关系。米•戈尔巴乔夫于1989年5月对中华人民共和国的访问成为...[ 查看全文 ]
俄语阅读:G20峰会财政部长产生分歧【俄中对照】
На саммите министров финансов G20 наметились разногласия
G20峰会财政部长产生分歧
На саммите министров финансов стран "Большой двадцатки" (G20), проходящем сейчас в Шотландии, наметились разногласия ...[ 查看全文 ]
俄语阅读:二十一世纪的仪器【原文对照】
ПРИБОРЫ ХХI ВЕКА
二十一世纪的(检测)仪器
При создании современной аудио-и видео-аппаратуры, персональных компьютеров, космических и других систем возникают весьма непростые задачи контроля, измерений...[ 查看全文 ]
俄语阅读:中俄对照:勘探的简要原理【原文对照】
КРАТКИЕ ОСНОВЫ СЕЙСМОРАЗВЕДКИ
勘探的简要原理
Сейсмическая разведка представляет собой совокупность методов исследования геологического строения земной коры, основанных на изучении распространения...[ 查看全文 ]
俄语阅读:俄罗斯经典歌曲星星中俄对照【双语学习】
Очень много раз я себе задавал вопрос
许多许多次我问自己
Для чего родился на свет, я взрослел и рос
为什么出生在这个世界,为什么要成长
Для чего плывут облака и идут дожди
为什么白云飘浮,为什么要下雨
В этом мире ты д...[ 查看全文 ]
俄语阅读:狐狸和山羊【俄汉互译】
ЛИСА И КОЗЕЛ
狐狸和山羊
Бежала лиса, на ворон зазевалась ? и попала в колодец. Воды в колодце было немного: утонуть нельзя, да и выскочить ? тоже.
一只狐狸在路上匆匆奔跑,两眼盯着几只乌鸦,跑着跑着,扑通跌进了一口井里。井里水不算多,淹倒...[ 查看全文 ]