留学群相关文章

俄语阅读:中俄对照:油田的勘察和勘探【译文】的相关文章推荐

俄语阅读:中俄对照:油田的勘察和勘探【译文】

ПОИСКИ И РАЗВЕДКА НЕФТЯНЫХ МЕСТОРОЖДЕНИЙ 油田的勘察和勘探 В начальный период развития нефтяной промышленности единственным поисковым признаком было наличие естественных выходов нефти на поверхности земли . Однако очень скоро опыт разведки многочисленных месторождений показал, что не всегда бурение скважин, золожённых в непосредственной близости к выходам нефти, давало положительные результаты и что наличие нефтяных и газовых месторождений в недрах не обязательно должно сопровождаться нефте и газопроявлениями . 在石油工业发展初期,石油在地表的自然露头是唯一的勘察特征。但是多... [ 查看全文 ]
2011-03-10

专题推荐:

俄语阅读:中俄对照:油田的勘察和勘探【译文】的相关文章

俄语阅读:狐狸和画眉鸟【双语】

ЛИСА И ДРОЗД 狐狸和画眉鸟 Дрозд на дереве гнездышко свил, яички снес и вывел детенышей. Узнала про это лисица. Прибежала и ? тук-тук хвостом по дереву. 画眉鸟在树上盖了个小窝,生下了小蛋,孵出了小宝宝。狐狸知道了这件事情。它跑过来??...[ 查看全文 ]
2011-03-10

专题推荐:

俄语阅读:蹦床【原文对照】

Прыжки на батуте 蹦床 Сначала это были эскимосы ,которые использовали шкуры моржей для подбрасывания людей и англичане ,использовавшие для этого одеяла .Видимо эти игры и можно считать родон...[ 查看全文 ]
2011-03-10

专题推荐:

俄语阅读:狐狸和鹤【俄汉互译】

Лиса и Журавль 狐狸和鹤 Лиса и Журавль стали дружить . 狐狸和鹤刚刚交朋友. Однажды Лиса пригласила Журавля к себе на обед . 有一天,狐狸邀请鹤到它家去吃午饭. Когда Журавль пришёл к ней , она поставила пер...[ 查看全文 ]
2011-03-10

专题推荐:

俄语阅读:相识【双语学习】

Знакомство 相识 Знакомство людей начинается с их представления друг другу.Как это выглядит на практике? 人们相识是从彼此相互介绍开始的.实践中是怎样做的呢? Первыми представляет младших старшим,мужчин женщинам:...[ 查看全文 ]
2011-03-10

专题推荐:

俄语阅读:中俄对照:贝加尔湖石油之迷【中俄双语】

ЗАГАДКА БАЙКАЛЬСКОЙ НЕФТИ 贝加尔湖石油之迷 Итак, до сих пор остаются нерешёнными вопросы : откуда нефть на Байкале ? Где её истоки ? Каковы пути миграции ?  Почему промышленные месторождения угл...[ 查看全文 ]
2011-03-10

专题推荐:

俄语阅读:中俄对照ПРОКЛЯТЬЕ誓言【译文】

Один у чёрного окна 一人独自在漆黑的窗口 Шепчу проклятье в тишине 在寂静中低声说着誓言 Его разносит ветер над землёй 地面上的风将这誓言传扬着 Его несёт на чёрных крыльях ночь 夜用黑夜的翅膀将这誓言载着 Его подхватыв...[ 查看全文 ]
2011-03-10

专题推荐:

俄语阅读:中俄对照我是如此地想将你忘却【俄汉互译】

Я так хочу тебя забыть, 我是如此地想将你忘却 Чтоб снять с груди свой тяжкий груз. 好从胸中卸下这沉重的负荷 Я не могу его нести, мне тяжело..... 我不能承载,感觉好沉重 Я не смерюсь, с потерей этой до сих пор, ...[ 查看全文 ]
2011-03-10

专题推荐:

俄语阅读:“莫斯科不相信眼泪”中经典台词【中俄双语】

1. -ты не понимаешь. Химия----будущее человечкства. 你不懂。化学是人类的未来。 -будущее? Ты лучше о настоящем подумай. 未来?你还是想想现在吧。 2. ?Катя, ты что, завалила? 卡佳,你怎么,考砸了? -да, двух баллов ...[ 查看全文 ]
2011-03-10

专题推荐:

俄语阅读:Плохие друзья【俄汉互译】

Плохие друзья 坏朋友 Отец заметил , что его сын дружит с плохими товарищами. “Мой сын ”,“сказал он ему, не дружи с ними:они научат тебя дурному! ”“Нет, отец ,”отвечал сын , “правда, они люди ...[ 查看全文 ]
2011-03-10

专题推荐:

俄语阅读:俄罗斯的季节【译文】

Времена года в России 俄罗斯的季节 Весна в России продолжается три месяца.Это март,апрель и май. 俄罗斯的春天持续三个月,即三月、四月、五月。 В марте ещё лежит снег, но он уже начинает таять,а в мае уже везде з...[ 查看全文 ]
2011-03-10

专题推荐:

推荐访问
中考英语阅读理解题 中考阅读理解 中考英语阅读题 中考语文阅读题 北京事业单位俄语招聘 高考阅读高频词汇 创新作文与阅读 期末作文阅读答案 雅思阅读评分标准 雅思阅读高频词汇 雅思考试阅读技巧 十天 雅思阅读 ielts阅读评分 雅思阅读高频词 雅思阅读教材 火灭中文小说阅读网 托福雅思分数对照 阅读解题 高考文言文阅读 高考语文阅读练习
热点推荐
柬埔寨留学GMAT成绩要求 安哥拉留学GMAT成绩要求 也门留学GMAT成绩要求 瓦努阿图留学GMAT成绩要求 哥伦比亚留学GMAT成绩要求 秘鲁留学GMAT成绩要求 牙买加留学GMAT成绩要求 匈牙利留学GMAT成绩要求 圣基茨和尼维斯留学GMAT成绩要求 列支敦士登留学GMAT成绩要求