俄语阅读:中俄对照:石油和煤的转化【俄中对照】的相关文章
俄语阅读:中俄对照:油田的勘察和勘探【译文】
ПОИСКИ И РАЗВЕДКА НЕФТЯНЫХ МЕСТОРОЖДЕНИЙ
油田的勘察和勘探
В начальный период развития нефтяной промышленности единственным поисковым признаком было наличие естественных выходов нефти на поверхности земли ...[ 查看全文 ]
俄语阅读:狐狸和画眉鸟【双语】
ЛИСА И ДРОЗД
狐狸和画眉鸟
Дрозд на дереве гнездышко свил, яички снес и вывел детенышей. Узнала про это лисица. Прибежала и ? тук-тук хвостом по дереву.
画眉鸟在树上盖了个小窝,生下了小蛋,孵出了小宝宝。狐狸知道了这件事情。它跑过来??...[ 查看全文 ]
俄语阅读:蹦床【原文对照】
Прыжки на батуте
蹦床
Сначала это были эскимосы ,которые использовали шкуры моржей для подбрасывания людей и англичане ,использовавшие для этого одеяла .Видимо эти игры и можно считать родон...[ 查看全文 ]
俄语阅读:狐狸和鹤【俄汉互译】
Лиса и Журавль
狐狸和鹤
Лиса и Журавль стали дружить .
狐狸和鹤刚刚交朋友.
Однажды Лиса пригласила Журавля к себе на обед .
有一天,狐狸邀请鹤到它家去吃午饭.
Когда Журавль пришёл к ней , она поставила пер...[ 查看全文 ]
俄语阅读:相识【双语学习】
Знакомство
相识
Знакомство людей начинается с их представления друг другу.Как это выглядит на практике?
人们相识是从彼此相互介绍开始的.实践中是怎样做的呢?
Первыми представляет младших старшим,мужчин женщинам:...[ 查看全文 ]
俄语阅读:中俄对照:贝加尔湖石油之迷【中俄双语】
ЗАГАДКА БАЙКАЛЬСКОЙ НЕФТИ
贝加尔湖石油之迷
Итак, до сих пор остаются нерешёнными вопросы : откуда нефть на Байкале ? Где её истоки ? Каковы пути миграции ? Почему промышленные месторождения угл...[ 查看全文 ]
俄语阅读:中俄对照ПРОКЛЯТЬЕ誓言【译文】
Один у чёрного окна
一人独自在漆黑的窗口
Шепчу проклятье в тишине
在寂静中低声说着誓言
Его разносит ветер над землёй
地面上的风将这誓言传扬着
Его несёт на чёрных крыльях ночь
夜用黑夜的翅膀将这誓言载着
Его подхватыв...[ 查看全文 ]
俄语阅读:中俄对照我是如此地想将你忘却【俄汉互译】
Я так хочу тебя забыть,
我是如此地想将你忘却
Чтоб снять с груди свой тяжкий груз.
好从胸中卸下这沉重的负荷
Я не могу его нести, мне тяжело.....
我不能承载,感觉好沉重
Я не смерюсь, с потерей этой до сих пор,
...[ 查看全文 ]
俄语阅读:“莫斯科不相信眼泪”中经典台词【中俄双语】
1. -ты не понимаешь. Химия----будущее человечкства.
你不懂。化学是人类的未来。
-будущее? Ты лучше о настоящем подумай.
未来?你还是想想现在吧。
2. ?Катя, ты что, завалила?
卡佳,你怎么,考砸了?
-да, двух баллов ...[ 查看全文 ]
俄语阅读:Плохие друзья【俄汉互译】
Плохие друзья
坏朋友
Отец заметил , что его сын дружит с плохими товарищами. “Мой сын ”,“сказал он ему, не дружи с ними:они научат тебя дурному! ”“Нет, отец ,”отвечал сын , “правда, они люди ...[ 查看全文 ]