日常生活日语: 不知合不合您的口味
不知合不合你的口味…… お口(くち)に合(あ)いますかどうか… 当你拜访别人向其赠送食品时,这种说法最为标准。它也可以用于男主人或女主人为客人端上食物或是女主人为邻居送去一份家庭自制的特色食品时。说到食品,当然每个人都有自己的口味。通常,某些价格昂贵或经由别人隆重推荐的东西也不敢保证适合任何人的口味。因此,尽管你自己认为是美味佳肴,你最好也应考虑到当你把它送给别人时别人可能出现不同的反应。 例如: お口(くち)に合(あ)いますかどうか、おひとつどうぞ。 不知合不合你的口味,尝一个吧。 わが家では大変好評(たいへんこうひょう)ですので…… 在我们家里是很受欢迎的。 私のおはこ料理なんです。 这是我拿手好菜。 但是,这种说法最好在好友或亲戚中使用。 当你在家里给客人端上食物或是请他们开始吃时,你当然要自谦一下,适当贬低所上的食物: 何もございませんが、どうぞ召し上がってください。 没什么好吃的,请多吃一点。 あいにく召しあがっていただけようなものがなくて、…… 真对不起,我们没有什么像样的东西招待客人…… 一个懂礼貌的客人在品尝食物之前,一般要说: いただきます。或 頂戴いたします。 这两种说法都是对主人感激的表达方式。 用餐之... [ 查看全文 ]日常生活日语: 不知合不合您的口味的相关文章