日常日语实用口语:もう、振り回されるのはごめんだわ的相关文章
日常日语实用口语:あ-あ、困っちゃったなあ
人物:百合子(20代) 恵(20代)
場面:退社時
百合子:あら?雨?
恵:え?うそお。
百合子:さっきまであんまに晴れてたのに。
恵:やだなあ。百合子、傘、持ってきた?
百合子:ううん。めぐも?
恵:うん。あーあ、困っちゃったなあ。
百合子:あ、恵、置き傘あったんじゃない?
恵:それがねえ、この前、辻さんに貸っちゃったのよ。
百合子:あーあ、ついてないなあ。
恵:ああっ!しまったあ。洗濯物、外...[ 查看全文 ]
日常日语实用口语:流行
山本:あの、昔、何年か前は、まだ、髪を茶色に染めたり、いろんなカラーに染めたりする若い人って言うのは、非常に奇異な感じを抱きました??最近は、そんなこといってたら、町、歩けませんもんね??
平塚:そうですね。
山本:たくさん、そういう人がいすぎて、当たり前になってきましたね??
平塚:ええ。
山本:あれって、おかしいですね。ほんとに、大勢、人がそういう形をしていると、それがスタンダードになってきま...[ 查看全文 ]
日常日语实用口语:趣味について
場面会話1(小林さんは日本人の大学生。李さんは古林さんと同じ大学の留学生。二人とも男性。)
小林:ご趣味はなんですか。
李:僕は囲碁が好きなんです。
小林:そうですか、いかにも秀才の李さんらしいですね。
李:いいえ、秀才ではないですが、父が昔から囲碁が好きだったんで、僕も知らないうちに好きになったんで すよ。
小林:そうですか。ところで、スポーツはなにかなさいますか。
李:ええと、バスケットボール...[ 查看全文 ]
日常日语实用口语:映画を見ます
(李さんは中国人の留学生、川上さんは日本人の大学院生。二人は友達.)
場面会話1川上:李さん、映画はお好きですか。
李:ええ、大好きです。テレビの洋画劇場なんかはよく見ます。
川上:今晩、僕と一緒に映画を見に行きませんか。
李:ええ、喜んでお供します。何の映画ですか。
川上:「家なき子」という日本の映画です。最近作られた新しい映画です。
李:その名前は聞いたことがあります。ぜひ一緒に連れて行ってく...[ 查看全文 ]
日常日语实用口语:公共放送
A:いつだったか、あなた新しくテレビを買ったって、いってましたよね。あれ、よく見えますか??
B:ああ、韓国製のね??ばっちり、よく見えますよ??
A:僕のやつは最近映りが極端に悪くなってきちゃってね。
B:アンテナのせいじゃないの?一度NHKに連絡してみたら?
A:NHKって、そんな面倒みてくれるのかな?
B:あたりまえですよ。公共放送だもの。全国どこでもちゃんと見えるようにする義務があるんだか...[ 查看全文 ]
日常日语实用口语:観光
場面会話1(李と王は観光客、ともに男性。黄は観光案内所の人。張は通行人。)
李:すみません、ちょっとお聞きしますが、観光案内所はどこにありますか。
張:京都駅の出口のほうです。
李:どうも。
(観光案内所に着いた。)
李:私たちは今日一日京都見物をしたいのですが、どうしたら名所古跡がたくさん見られますか。
黄:お二人ですね。観光バスの一日コースを利用したらどうでしょう。
李:一日こーすって、何か所...[ 查看全文 ]
日常生活口语:唉呀,己经是这个点了
おや、もうこんな時間。
唉呀,己经是这个点了!
当你到朋友家里访问时,通常,你作为客人,应该主动结束这次访问。这样做的具体方法是强调一下时间已晚,因此,这种用语极为恰当。当你感到时间已晚,该离开时,最好等到大家谈话已渐渐减退或其它一些方便的开头出现时,然后看看表,在起身告辞时说出以上那些奇妙的话语。根据礼貌原则,这对主人来说是一个信号,主人应坚持下时间还早不必离开:
まだよろしいじゃありません...[ 查看全文 ]
日常生活口语:很抱歉,我没帮上什么忙
おカになれなくて残念です。
很抱歉,我没帮上什么忙。
如果一个你不很熟悉的人向你提出请求,如果你愿意的话你可以采用此种方式礼貌地拒绝。另一种类似的可替换的表达方式是:
お役に立てなくて残念です。
非常遗憾没能帮上你什么忙。
如果别人让你管理一个邻里间的项目或接受一些其他的责任,你不妨说你不能胜任这项工作。在类似于这种的场合中,最为常用的策略就是托辞能力不够:
私には荷が重すぎで…
我感觉负...[ 查看全文 ]
日常生活口语:很高兴我能帮上忙
喜んでつとめさせていただきます。
很高兴我能帮上忙。
这是对别人提出的正式请求表示同意帮忙的一种标准的表达方式,尤其是当请求来自你欠了人情而不能拒绝的人时,如证人、老主顾、你婚礼的主持人或是调解人等,这句话尤为有用,其他的替换方式包括:
私のような者でお役に立てるなら……
假如我能帮上什么忙的话。
及ばずながら、尽力させていただきます。
我的作用可能很渺小,但我会尽最大努力。
いや光栄で...[ 查看全文 ]
日常生活口语:我有件事务必请你帮忙
折り入ってお願いがございます。
我有件事务必请你帮忙。
此种表达方式的第一部分,即“折り入って”(字面意义为“渴望地”)是整句的核心所在一只这一个词就可以提示听者认真地听你讲,因为这句话告诉别人你遇到了很紧急的事情。因此,你在使用这一表达方式前要严格遵守谨慎的原则,以免重蹈那个大叫“狼来了”的孩子的覆辙。这个句子一般用于有紧急需求的场合,当你开口说这些话时,你会看到正听你讲话的人会正襟危坐,注意...[ 查看全文 ]