日语词汇学习:最全的谚语集合5 な行(1)的相关文章
日语词汇学习:最全的谚语集合4 た行(5)
●頭角(とうかく)を表す 学識や才能が他の人より際立ってくること。 ●灯火(とうか)親しむべし 読書に適したよい時節。秋の夜はさわやかで、灯火の下で読書がよくできる。 ●唐人(とうじん)の寝言(ねごと) 何を言っているのか全くわけのわからない言葉。 ●灯台(とうだい)下(もと)暗し 燭台(しょくだい)のすぐ下は暗い。手近のことはかえってわからず、気...[ 查看全文 ]
日语词汇学习:最全的谚语集合4 た行(4)
●泥中(でいちゅう)の蓮(はす) ハスの花は泥(どろ)の中から咲くにもかかわらず白くてきれいなことから、汚れた環境の中にいてもその影響を受けることなく「けがれなさ」を保つこと。 ●敵に塩を送る ふだんは相争っているライバルが、競合分野でない方面で困っている時、それに援助を与えること。戦国時代、甲斐(かい)の武田信玄が今川・北...[ 查看全文 ]
日语词汇学习:最全的谚语集合4 た行(3)
●月とすっぽん ちょっと似てはいるが、実は比べ物にならないほどひどく違っていること。 ●月に叢雲(むらくも)花に風 名月にかかる雲、桜の花に吹く風。よいことにはとかくじゃまが入りやすい、思い通りにいかないことが多い、という意味。 ●月夜に釜(かま)を抜かれる 明るい月夜に釜を盗(ぬす)まれる。油断がはなはだしいことのたとえ。 ●月夜に提灯(ちょうちん...[ 查看全文 ]
日语词汇学习:日本人称习惯用法(2)
<我>篇:
わたし(私)(wa da xi)[男女通用]教科书上用的‘我’ 其实日本人用的不多 用于较正式场合 一般熟人间使用的话 给人的感觉比较斯文
わたくし(私)(a da ku xi) [男女通用]根据大家指正 修正 为: わたし的敬语版 一般女性用比较多 只有在极正式场合 男性才会使用
あたし(私)(a da xi)[女性专用] 年轻女性大多都使用这个 使用平凡的女性自称
あたくし(私...[ 查看全文 ]
日语词汇学习:日本人称习惯用法(1)
称呼篇:
ちゃん(jia)[男女通用] 对小孩子或者比较亲密的人的称呼 或者是小时候叫人的称呼 例如小时候叫奶奶 叫おばあちゃん 长大了习惯上不会改变 多数还是用在孩子或者亲密的人上
さん(sang) [男女通用]表示尊敬 一般平辈的人都能用 用的最多的称呼 基本都能用 适用范围是最大的
くん(君) (ku)[男女通用]大约等于是同学的意思 还有用在 地位或者说是辈份 比较高的人对较低的人 表示尊...[ 查看全文 ]
日语词汇学习:俗语拾零
下记是从日本語俗語辞書里挑拣出的单词アイコラ(あいこら)アイコラとは、アイドルコラージュの略
アキバ系(あきばけい)アキバ系とは、秋葉原の文化を好み、秋葉原に集う人のこと
あけおめあけおめとは、「あけましておめでとう」の略
泡銭(あぶくぜに)泡銭とは、苦労せずに得たお金のこと
阿呆(あほう)・アホ阿呆とは、愚かなさま、愚かな人のこと
油を売る(あぶらをうる)油を売る(あぶらをうる)と...[ 查看全文 ]
日语词汇学习:磨洋工:油を売
「油を売る」惯用句形意为偷懒磨洋工。
“油(あぶら)”是油,“売る(うる)”是卖。“油を売る”直译呢,就是卖油的意思。这句谚语来源于日本江户时代日常生活中的一个场景。油有很多种,这里指的是当时人们使用的发油。在江户时代,无论男女都要把长发盘起来,男人盘的发髻叫“ちょんまげ”,不同身份的人形状也不一样。现在日本的相扑大力士梳的差不多就是当时男性的普通发型。而女性盘的发型总称为“日本髪(にほんがみ)”...[ 查看全文 ]
日语词汇学习:気が重い/気が短い
気が重(おも)い/気(き)が短(みじ)い
社員1: 近藤(こんどう)さん、ABCグループの会長(かいちょう)にインタビューするんだって?
社員2: ええ、なにしろ相手(あいて)は大物(おおもの)だから、約束(やくそく)とりつけるまでは気(き)が重(おも)かったんだけど、案外(あんがい)あっさりOKもらえたの。
社員1: そうなんだ、でもけっこう気(き)が短(みじ)い人(ひと)らしいから、注意(ちゅ...[ 查看全文 ]
日语词汇学习:关于“人”
人在日语里有じん、にん、ひと三种读法,前两种是音读,第三种是训读。
简单说来,因为音读往往是对汉字读音的模拟,所以じん、にん一般用在汉文词汇中;而训读ひと是日本原有的读法,用在和式的词语中。
じん、にん都可以表示某一种人,但有区别:
1)表示某国人,某地人用じん例:アメリカ人、フランス人、日本人、外国人、東京人
2)表示从事某领域工作,某部门人员用じん例:映画人(えいがじん)、社会人(しゃかいじん...[ 查看全文 ]
日语词汇学习:令人头疼的“町”字
来日本观光的外国人,碰到的最头疼的问题,恐怕就是日本地名的读法了。
就一个"町"字,读法可真不统一。在东京,"大手町""町屋"等等的"町",念做"まち",可是"淡路町""浜町"等等的"町",却念做 "ちょう".京都也是如此,相邻的木屋町和先斗町,一个念"ちょう",一个念"まち",令人怀疑自己有没有搞错地方。
原来,有关"町"字的读音,日语里并没有明确的区分基准,而是根据这个字在该单词里的语感是否自...[ 查看全文 ]