留学群相关文章 日语词汇学习:动词区别的重要性的相关文章推荐
日语词汇学习:动词区别的重要性
在学习日语的初期,开始学习动词时,一般不大注意动词的自他性。当学习到相当多的动词后,文法中才开始强调动词的自他性。但这时已经学了不少动词,重新认识其自他性就显得相当困难。因此,完全有必要在学习日语的初期,在开始学习动词时,学习一个动词就同时记住其自他性,对后来的学习帮助非常大。 下面说明动词的自他性在文法中的不同作用。
1,构成不同含义的句型。 自動詞:窓が開いた。 窗户开着。 (自动词和主语相连) 他動詞:私は窓を開けた。 我把窗户打开。(他动词和宾语相连)
2,构成不同的被动句。 自動詞:友達に来られて宿題ができなかった。 友達が来て楽しく遊んだ。 (自动词的被动式表示受到损失而主动句没有此义) 他動詞:学生が先生に褒められた。 先生が学生を褒めた。 (他动词的被动式与损失与否无关 )
3,构成不同的使役句。 自動詞:母は妹を町に行かせた。 妹は町に行った。 (自动词的使役态使动作主体变成宾语) 他動詞:先生は学生に本を読ませた。 学生は本を読んだ。 (他动词的使役态使动作主体变成补语)
4,构成存续体。 自動詞 :(不能构成てある形式) 他...
[ 查看全文 ]
日语词汇学习:动词区别的重要性的相关文章
日语词汇学习:日语中年龄的别称
十五歳志学(しがく) 二十歳弱冠(じゃっかん)
三十歳自立(じりつ)
四十歳不惑(ふわく)
五十歳知命(ちめい)
六十歳耳順(じじゅん)
七十歳 従心(じゅうしん)
贺寿(以下年龄均为虚岁)
六十一歳還暦(かんれき)?華甲(かこう)
七十歳古希(こき)
七十七歳 喜寿(きじゅ)
八十歳 傘寿(さんじゅ)
八十八歳 米寿(べいじゅ)
九十歳卒(卆)寿(そつじゅ)
九十九歳 白寿(はくじゅ)
百...[ 查看全文 ]
日语词汇学习:日语常用副词总汇(3)
五、表示程度有所发展的副词
いっそう 越发,更加。
〇新しい薬を人に進められて飲んだはかりに、いっそう頭痛がひどくなった。就因听别人劝告吃了一种新药,结果头痛更加厉害了。
〇この公園は雪が降るといっそう美しいです。这座公园下雪以后就更加美丽。
更に 更,更加,更进一步。
〇貿易収支の黒字とともに、アメリカ人の対日感情は以前より更に悪化した。随着日本贸易收支黑子的增加,美国人的对日感情比以前更进...[ 查看全文 ]
日语词汇学习:日语常用副词总汇(2)
四、表示强调程度的副词
大いに 大大地、很、非常、颇。
〇今夜のパーティーは、身内の人ばかりですから、大いに楽しくやりましょう。 今天晚上参加宴会的都是自己人,咱们大大地开心一番。
〇君の意見には大いに賛成だ。我非常赞成你的意见。
極めて 极其、很、非常(一般多用于文章语言)
〇今年度内に景気が回復するのは、極めて難しい。估计在本年度之内经济复苏是极其困难的。
〇この計画に対しては反対するものが...[ 查看全文 ]
日语词汇学习:日语常用副词总汇(1)
一、表示数量少的副词 少し[すこし] 少量,一点儿,稍微(比“ちょっと”显得语气郑重一些)
〇ぼくはアルコールに弱いから、ビールを少し飲んでもすぐ赤くなる。我酒量很差,稍微喝一点儿啤酒就脸红。
〇すみません、今日はお金を少ししか持っていないので、お貸しすることができません。对不起,今天我就带了一点儿钱,没法借给你。
ちょっと 一点儿,稍微。
〇あの先生は、ちょっと間違っても×[バツ]をつけるから、...[ 查看全文 ]
日语词汇学习:学习类词汇
通信教育(つうしんきょういく) —— 函授教育夜学(やがく) —— 夜校修業(しゅうぎょう)—— 修业,学习予習(よしゅう)—— 预习復習(ふくしゅう) —— 复习独習(どくしゅう) —— 自修独学(どくがく)—— 自学勉学(べんがく)—— 用功学习篤学(とくがく)—— 好学浅学(せんがく)—— 学习浅薄練習(れんしゅう) —— 练习実習(じっしゅう) —— 实习熟練(じゅくれん) —— 熟练習熟...[ 查看全文 ]
日语词汇学习:文字语言类词汇
文字(もじ) —— 文字字体(じたい)—— 字体略字(りゃくじ) —— 简化字表意文字(ひょういもじ) —— 表意文字表音文字(ひょうおんもじ)—— 表音文字象形(しょうけい)文字—— 象形文字細字(ほそじ)—— 细体字太字(ふとじ)—— 粗体字花文字(はなもじ)—— 大写字母常用漢字(じょうようかんじ) —— 常用汉字ローマ字(じ)—— 罗马字アルファベット—— 罗马字(字母表)算用数字(...[ 查看全文 ]
日语词汇学习:一些日语单词的由来
泥棒(どろぼう)
その昔、泥棒という字は、“押取坊”と書き、「オシトリボウ」と呼んでいました。それが略して「トリボウ」となり、「ドロボウ」となったのです。 また別の説によれば、泥棒は、犯行中に顔を見られないように、顔を隠す方法をあれこれ考えて“泥”を塗ることを思い付きました。 今でこそ、頭にパンティストッキングをかぶったり、少し前では手ぬぐいや唐草もようの風呂敷をかぶったりしていましたが、まだ...[ 查看全文 ]
日语词汇学习:汉日新词对译
千喜年 ミレニアム上网 インタネットに接続する、アクセスする吉祥物マスコット二恶英ダイオキシン按揭 ローン伟哥 バイアグラ电子商务 Eコマース、電子商ひきと引取り办公自动化L化一国两制 一国二制度比萨饼ピザ部优 政府に認定した優秀商品超市 スーパー(マーケット)炒股 株式投資する炒鱿鱼くびにする、解雇する成人商店 大人のおもちゃ商店酬宾 謝恩セール、バーゲンセール传媒 メ...[ 查看全文 ]
日语词汇学习:「私」の読み方
問:
高校『日語』第1冊第1課6頁に「わたしには将来童話作家になりたいという夢があります」という文があります。「わたし」はどうして「私」と漢字で書かないのでしょうか。また、この「私」が出ている場合、「わたし」か「わたくし」か、判別することができるでしょうか。
答:
現在の漢字の読み方の基準になっているのものは、「常用漢字音訓表」(1981年10月1日内閣告示)です。そこには、「私」の読み方として、...[ 查看全文 ]
日语词汇学习:寿司と鮨の違い
“鮨”は、もともと中国から入ってきた言葉で、本来塩と魚と米を長期間発酵させた物のこと。江戸時代になるとそれが発展して“巻きずし”や“ちらしずし”が生まれ、めでたい席などで食べられるようになったので縁起を担いで“寿司”という当て字が考えられた。
今ではそれほど厳格な使い分けをしているのではないと思うが、鮨というのは元々は魚を塩や麹に漬けて発酵させた食べ物。また、その発酵させた魚を使った箱すしもさす。...[ 查看全文 ]