俄语语法:俄语中中国人名的译法
中国人名译成俄语,基本上可以按照下面的辅音与元音对照表(中-俄),拼在一起使用。 一、声母表 b-б p-п m-м f-ф d-д t-т n-н l-л ɡ-г k-к h-х j-цз q-ц x-с w-в zh-чж ch-ч sh-ш r-ж z-цз c-ц s-с 二、韵母 i - и u - у ü – юй ɑ- а iɑ- я uɑ- уа o - о uo - о e - э ie - е üе - юе ɑi - ай ei - эй ui - уй iü - ю er - эр ɑo -ао iɑo - яо ou - оу iou - ю ɑn - ань iɑn -янь üɑn –юань en - энь in - инь ün – юнь un - унь ɑnɡ - ан iɑnɡ - ян enɡ- эн inɡ - ин onɡ- ун ionɡ -юн 一般直接把声母和韵母按照图表中的对应拼在一起就可以了,例如: 赵—zh(чж)-ao(ао)—Чжао 扁—b(б)-ia... [ 查看全文 ]俄语语法:俄语中中国人名的译法的相关文章
俄语语法:俄语中Чуть,чуть не,чуть ли не词义辨析
这三组词意思不同,但往往被用错、用混。 Чуть(稍微,稍稍地)表示行为已发生,但程度很轻微。在口语中常用чуть-чуть, чуточку. 如: Узнав об этом, он чуть (чуточку) смутился. (知道此事之后,他有些难为情起来。) За последнее время он чуть пополнел. (近来,他稍微胖了一些。) Огонь в п...[ 查看全文 ]