俄语语法:俄语中怎样形容一个人的幽默感
你很有幽默感 У тебя хорошее чувство юмора. 你是个有幽默感的人。 Ты человек с юмором. 你没有幽默感。 У тебя нет чувства юмора. 你是个俏皮风趣的人。 Ты остроумный человек. 他很爱开玩笑。 Его хлебом не кроми, дай только пошутить. 他语言风趣尖刻。 У него острой язык. 他语言风趣尖刻。 Он острый на язык. 你是个爱说俏皮话的人。 Ты острослов. 你是个令人开心的人。 Ты очень весёлый. 你很擅长逗乐使人开心。 Вы умееть развлекать. 你从不会让人觉得无聊。 Вы не даёте скучать. 他很有趣。 Он был забавным. 他很逗乐。 Он был комичным. 他很滑稽。 Он был смешным. 由俄罗斯留学网eluosi.liuxuequn.com小编05月11日编辑整理《俄语语法:俄语中怎样形容一个人的幽默感... [ 查看全文 ]俄语语法:俄语中怎样形容一个人的幽默感的相关文章
俄语语法:俄语中видать видать 两个词的用法解析
видеть[未]увидеть кого что 看见 видать <口>[未]увидать кого что 看见 共同意义: 看见. видеть使用范围很广泛, 用于各种语体. видать带有俗语色彩, 多用于否定句的不定式或过去时结构. 用于否定句的不定式结构时, 有绝对否定的含义, 如Не видать как своих ушей. (如同自己的耳朵一样绝对看不见) . ...[ 查看全文 ]俄语语法:俄语中Чуть,чуть не,чуть ли не词义辨析
这三组词意思不同,但往往被用错、用混。 Чуть(稍微,稍稍地)表示行为已发生,但程度很轻微。在口语中常用чуть-чуть, чуточку. 如: Узнав об этом, он чуть (чуточку) смутился. (知道此事之后,他有些难为情起来。) За последнее время он чуть пополнел. (近来,他稍微胖了一些。) Огонь в п...[ 查看全文 ]