俄语学习:汉俄对照成语(2)
05月11日 俄罗斯学习网将为各位学生提供最全面的俄语学习资料,有任何问题可以在liuxuequn.com网站下放反馈给我们。谢谢您的支持!为了帮助考生系统的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了2011年俄语重点学习资料,希望对您学习俄语有所帮助! Сам кашу заварил, сам расхлёбывай.自作自受 Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶凉 В доме повешенного не говорят о верёвке.当着矮子别说短话 Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久见人心 Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎 Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑 Гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚 В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入乡随俗 Хорош на... [ 查看全文 ]俄语学习:汉俄对照成语(2)的相关文章
俄语语法:俄语中видать видать 两个词的用法解析
видеть[未]увидеть кого что 看见 видать <口>[未]увидать кого что 看见 共同意义: 看见. видеть使用范围很广泛, 用于各种语体. видать带有俗语色彩, 多用于否定句的不定式或过去时结构. 用于否定句的不定式结构时, 有绝对否定的含义, 如Не видать как своих ушей. (如同自己的耳朵一样绝对看不见) . ...[ 查看全文 ]