留学群相关文章

俄语阅读:很实用的俄语谚语十二【俄语阅读】的相关文章推荐

俄语阅读:很实用的俄语谚语十二【俄语阅读】

Кто много знает - с того и больше спрос! ? 能力越大,责任越大。(能者多劳)
"Со мной такого никогда не случится!" - это фраза №1 в списке знаменитых ПОСЛЕДНИХ фраз! Дэвид Кросби 这事儿永远不会发生在我身上----- 这是最新的最有名的句子中的第一句(排在最新的名句之首位)
Стараюсь быть кратким - делаюсь темным! Л.Толстой 努力做一个简单而含蓄(深沉)的人。
Если не в состоянии греть и разливать свет - так хоть не засти его! Л.Толстой 如果不能发光发热,最... [ 查看全文 ]
2011-06-08

专题推荐:

俄语阅读:很实用的俄语谚语十二【俄语阅读】的相关文章

俄语阅读:中俄对照电子书引发阅读革命【俄语阅读】

Электронные книги вызвали революцию в чтении 电子书引发阅读革命 Книгоиздание переживает переход от печати к цифровым технологиям, читатель может доступнее, удобнее читать свои любимые электронные к...[ 查看全文 ]
2011-06-08

专题推荐:

俄语阅读:中俄对照俄语短文之女人格言【俄语阅读】

Если ваш муж начал следить за модой, начинайте следить за мужем. (Константин Мелихан) 如果你的丈夫开始留心时装,那你得开始留心丈夫。 Один мужчина - одна проблема; одна женщина ? проблем не сосчитать. 一个男人??一个麻烦...[ 查看全文 ]
2011-06-08

专题推荐:

俄语阅读:很实用的俄语谚语二【俄语阅读】

В каждом возрасте свои прелести, а в молодости еще и чужие. 每个年龄段都有自己的美好之处,但在年轻时还有别人的美好之处。(每个年龄阶段都有属于自己的精彩,不过在年轻时段,还有别人的精彩在其中。) Секрет американской улыбки в гамбургерах: какой же рот надо ...[ 查看全文 ]
2011-06-08

专题推荐:

俄语阅读:中俄对照列宁名言【俄语阅读】

Недостатки у человека как бы являются продолжением его достоинств. Но если достоинства продолжаются больше, чем надо, обнаруживаются не тогда, когда надо, и не там, где надо, то они являются нед...[ 查看全文 ]
2011-06-08

专题推荐:

俄语阅读:中俄对照伏尔加庄园开幕式【俄语阅读】

Харбин называют "Восточной Москвой". Такое название как нельзя лучше подходит этому городу, ведь его нельзя представить без русского хлеба, который пекут здесь, следуя древним рецептам, а также ...[ 查看全文 ]
2011-06-08

专题推荐:

俄语阅读:中俄对照两个人的童话【俄语阅读】

Сказка для двоих. 两个人的童话 Их было двое - Он и Она. Они где-то нашли друг друга и жили теперь одной жизнью, где-то смешной, где-то соленой, в общем, самой обыкновенной жизнью двух самых обык...[ 查看全文 ]
2011-06-08

专题推荐:

俄语阅读:中俄对照狗和啄木鸟【俄语阅读】

Собака и дятел 狗和啄木鸟 Жили мужик да баба и не знали, чтб есть за работа; а была у них собака, она их и кормила и поила. Но пришло время, стала собака стара; куда уж тут кормить мужика с баб...[ 查看全文 ]
2011-06-08

专题推荐:

俄语阅读:中俄对照乞丐НИЩИЙ【俄语阅读】

我在街上走着……一个乞丐??一个衰弱的老人档住了我。 Я проходил по улице…… меня остановил нищий, дряхлый старик. 红肿的、流着泪水的眼睛,发青的嘴唇,粗糙、褴褛的衣服,龌龊的伤口……呵,贫穷把这个不幸的人折磨成了什么样子啊! Воспаленные, слезливые глаза, посинелые губы...[ 查看全文 ]
2011-06-08

专题推荐:

俄语阅读:俄语诗词中俄对照【俄语阅读】

Стихи 诗歌 Чёрная ночь, закончит моё веселье. 黑色的夜幕,结束了爱的笑语。 На пути любви одиночество и скучно. 爱情的道路孤单而寂寞。 Я смотрю на небо на небе передают своё восмина-ние 我望着天空,爱的回忆在天空上一幕幕...[ 查看全文 ]
2011-06-08

专题推荐:

俄语阅读:中俄对照幸福三诀【俄语阅读】

幸福三诀 Три способа стать счастливым 一位少妇到老中医那里求诊,她已经多日茶饭不思,夜里无眠,身体乏力,日渐消瘦。 Однажды молодая женщина прпшла к старому доктору на приём. Онапожаловалась на отсутствие аппетита, бессонницу, общ...[ 查看全文 ]
2011-06-08

专题推荐: