高中英语改错翻译句型:《英汉报刊翻译常见错误》(1)
Chapter 1 习语翻译中的常见错误 关于英语习语的概念,《英语习语大词典》在序言中说得很清楚:英语的idiom在汉语里相应的说法是“成语”或“习语”。成语/习语是在语义上和语法上受到限制的词组和句子,它们作为一个单位来使用。从语义学上看,成语的意义不是其中单个词的意思的总和;从语法上看,其中的词不允许任意变换,例如,英语的 It’s raining cats and dogs是“倾盆大雨”的意思,不是“下猫和狗”;不允许变换成It’s raining a cat and a dog,也不允许变换成It’s raining dogs and cats;汉语里如“七嘴八舌”表示“人多言杂”,不是“七张嘴八个舌头”,不允许说成“七舌八嘴”。所以有人把它叫做“现成的话语”,另外还有一种说法是“惯用组合”。 从本章的例子可以看出,英文习语的翻译最常见的错误就在于望文生义。比如score这个词,它有“二十”的意思,以为变成复数scores of 就是“几十”,殊不知词典上的释义是“许多,大量”。可见,望文生义想当然在英语习语翻译中是容易出错的。还有,英文的动词短语用的很广,可对我们中国人来说很头疼,一不小心就会闹笑话。光从字面上理解往往就会弄错。动词短语to tell sb. Off就... [ 查看全文 ]高中英语改错翻译句型:《英汉报刊翻译常见错误》(1)的相关文章
中考英语动态:名师指导2008年高考英语复习 多考动词是趋势
动词考查有三大规律可循 动词的用法始终是单项填空考查的热点,虽然动词考查的范围比较广,但从所设的选项中我们就会发现其规律性的东西。 规律一:当一道单项填空题所给的4个选项是4个不同的动词或动词短语,但以同一种动词形式出现时,此题考查的必定是动词或动词短语的辨析,这时考生的思维点应着眼于对语境的判断,根据语境选择最佳选项。 例1(2007四川,28)Mum ________ to us, "B...[ 查看全文 ]