留学群相关文章 2016职称英语备考须知的关键点的相关文章推荐
2016职称英语备考须知的关键点
在职称英语的备考中,有哪些我们必须得注意的关键点呢?留学群小编特此为大家收集整理了以下的内容!大家可以参考一下!
职称英语考试其实没有想象中那么难,大概就是四级水平的样子。如果英语不太在行的,就会麻烦一点,下面总结了几点关于职称英语考试的建议供大家参考:
建议一:认真了解职称英语考试的六大题型。
俗话说,知己知彼,百战不殆,职称英语考试也是一样。
职称英语考试与高考、考研、四六级还是有很大的不同,职称英语考试都考哪些题型呢?根据2014年职称英语考试大纲,2014年职称英语考试在题型上没有任何变化,还是六大题型:词汇选项、阅读判断、概括大意与完成句子、阅读理解、补全短文、完形填空。只有认真了解了这六大题型,才能真正开始准备复习,鉴于2014年职称英语考试教材取材出题的策略有所变化,预计2015年考试形式也将会有所调整,环球网校建议大家尽早开始复习。
建议二:背些许单词,掌握一些基础语法知识。
职称英语考试虽然是允许带词典进考场的,但是也不能完全指望到时候查词典,如果全部查词典是来不及的,所以还是要背些许单词。如果上班族时间精力都有限,也可以借助像迈西背单词软件这样的工具,图文并茂,适合短时间内把职称英语的几千词汇都过一遍。 职称英语考试大纲中虽然规定不会直接考语法,但...
[ 查看全文 ]
2016职称英语备考须知的关键点的相关文章
2016职称英语备考攻略
职称英语该如何备考呢?留学群小编有妙招,和小编一起来看一下吧!相信大家会有所收获!
1.重视目录。
拿到教材,阅读目录,大概了解一下教材的脉络、编写人员的思路和全书各章的主要内容,在大脑中形成一个框架结构,将来精读各个章节时,就像加填充墙,使整个教材条理化,这个有序完整的体系将有利于考生深入理解和记忆考点,明显提高学习效率。
2.重视理解。
对教材的理解程度和准确性直接影响记忆的效率,...[ 查看全文 ]
英语翻译易错句子汇总
在英语翻译中,有一些是比较常见的容易易错的句子,留学群特此为大家收集整理了以下内容,在以后的英语考试中,一定要倍加留心啦!
1. 我很喜欢它。
False: I very like it.
True: I like it very much.
2. 这个价格对我挺合适的。
False: The price is very suitable for me.
True: The pri...[ 查看全文 ]
解读英语中高级口译中不得不重视的要点
在中高级口译中有哪些是我们不得不重视的要点呢?留学群小编页次为大家收集整理了以下内容。大家可以参考一下!
1)Persistence (持之以恒)
口译学习分听力、口译、阅读、笔译、口语等五部分。难度要数听力、口译和笔译。一部分学员由于基础不好,或者工作繁忙,没有时间复习,导致跟不上。最后就放弃了。西方有句谚语:Rome was not built in a day. (罗马不是一天建成的...[ 查看全文 ]
英语口译中常见问题解答
在英语口译中经常会出现哪几种比较麻烦的情况呢?又应该如何解决呢?和留学群小编一起来看一下吧!相信你会有所收获!
第一种情况是主语置后的句子。
英语的语序与汉语的语序,两者基本相同,因此我们可以按照英语的语序,不加修辞和修饰,将句子直接口译成汉语。但这只是一般情况,实际上还有许多例外情况,比如在英语中,以It is +adjective+ that开头的句子就比较麻烦,这种句子的主语,被放置...[ 查看全文 ]
英语翻译资格考试备考字典推荐
在英语翻译资格考试备考中,拥有一本好的字典很关键。那么该选用什么样的字典呢?和留学群一起来看一下吧!
(一)选用哪本英汉词典?
按CATTI考试规定,笔译考试考生可携带纸质英汉词典和汉英词典各一本参加考试。关于英汉词典,我推荐复旦大学陆谷孙教授主编的《英汉大词典(第二版)》(上海译文出版社出版)。
《英汉大词典》是我国首部独立研编的综合性英汉词典,兼具百科全书的性质。这部“中国制造”的词...[ 查看全文 ]
从电影翻译到英语翻译考试的经验篇
接下来,留学群小编为大家带来的是一篇英语翻译经验分享。 和小编一起来体会一下前辈是如何从电影到考试的一个华丽丽转身吧!
翻译,这不是翻译家的是事吗?至少是行家的职责呀!你可能会这样说。其实,翻译事业,人人有责。而且,我们大多数中国人学外语的方法和途径就是翻译,使用外语的方法也是翻译。因此,我们要更多地从翻译入手学外语,学外语的过程中也要更多地做翻译,不论是处于初级水平,还是处于中级或高级水平...[ 查看全文 ]
英语高级口译口试经验分享
下面是留学群小编为大家收集整理的的英语高级口译口试经验分享,希望能对大家的英语高级口译口试备考有所帮助!
口试经验一
口译训练最基本最重要的就是记忆力训练,包括脑记和笔记。这是由口译的特点决定的——口译的过程中要边听边分析边整理,之后只有2-3秒的时间整理思路就要作出表达。不要指望把所有的都笔记下来,而且也不需要为了口译而去学速记。速记和口译笔记的目的并不相同,两者不能互相代替。
下面先...[ 查看全文 ]
2016英语三级翻译笔译考试大纲
在此,留学群小编要和大家分享的是英语三级翻译笔译考试大纲,以便大家的备考!以下是详细内容,和小编一起来看一下吧!
全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的来源:考试大
检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。
(二)考试基本要求来源:考试大
掌握500...[ 查看全文 ]
2016英语二级翻译口译考试大纲
今天留学群小编要和大家分享的是英语二级翻译口译考试大纲,以便考生们的备考!以下是详细内容,大家可以参考一下!
全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。
(一)考试目的来源:考试大
检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。来源:考试大
(二)考试基本...[ 查看全文 ]
2016英语翻译资格考试笔译高级技巧汇总
今天留学群小编要和大家分享的是翻译资格考试笔译高级技巧。以下是详细内容,大家可以参考一下!
重组法:指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。如:
Decision must be made very rapidly; physical endurance is tested as...[ 查看全文 ]