留学群相关文章 韩语美文赏析:《从我敞开心扉》的相关文章推荐
韩语美文赏析:《从我敞开心扉》
下面是留学群小编为大家带来的韩语美文:《从我敞开心扉》,当你敞开心扉,明媚的阳光抚摸你的心时,你会一种异样的感觉,那就是阳光心态。当你抹净心灵的尘埃,你会发现世界依旧美丽如昔。希望大家从这篇美文中有所启发!
내가먼저 마음을 열면
从我开始敞开心扉
우리는 우리 스스로를 가둬 놓고 살고 있습니다. 서로를 못 믿으니까 마음의 문을 꼭꼭 걸어 잠그고 스스로 감옥에 갇혀 살고 있습니다.
我们都活在自我封闭的世界里。因为彼此之间不信任,而将内心的门紧紧封锁,将自己锁在自己打造的监狱里。
사랑의 눈으로 마음의 문을 열면 세상은 더욱 넓어 보입니다. 세상은 아름답게 보입니다.
用爱的双眼,将内心那扇门打开的话,就能看到更为开阔的世界,看到美好的世界。
내가 마음의 문을 닫아 버리면 세상은 나를 가두고 세상을 닫아버립니다.
自己将内心的门关上了,世界也会将我关闭起来,不向我开放。
내가 마음의 문을 열고 세상으로 향하면 세상은 내게로 다가와 나를 열고 넓게 펼쳐 집니다.
自己将内心的门向世界敞开,世界也会向我走来,张开它巨大的怀抱。
내가 있으면 세상이 있고 내가 없으면 세상이 없으므로 분명 세상의 주인은 그 누구도...
[ 查看全文 ]
韩语美文赏析:《从我敞开心扉》的相关文章
德语美文赏析:《为什么猫咪不适合做宠物?》
在此,留学群小编为大家带来一篇德语美文:《为什么猫咪不适合做宠物?》,在你提出抗议前,先和小编一起来看一下吧!也许你的看法会得到改变~
Der epische Kampf darum, welches Haustier das bessere ist – Katze oder Hund – hat einen klaren Sieger hervorgebrach...[ 查看全文 ]
西班牙语美文赏析:《阿兰胡埃斯之恋》
今天,留学群小编为大家带来一篇西班牙语美文赏析:《阿兰胡埃斯之恋》,希望大家能够喜欢!
En Aranjuez Con Tu Amor 阿兰胡埃斯之恋
Aranjuez
阿兰胡埃斯
Un lugar de ensueños y de amor
阿尔胡埃斯,梦想之地,爱之地
Donde un rumor de fuentes de cristal
那里,有个水晶泉...[ 查看全文 ]
法语美文赏析:《海风》
今天留学群小编要为大家推荐一篇法语小诗:马拉美《海风》。在闲暇的时候,听听法语歌曲,读读法语小诗,对自己的法语语感的培养,法语口语,法语听力的提升都有着不错的效果呢!
BRISE MARINE
Stéphane Mallarmé
La chair est triste, hélas ! et j’ai lu tous les li...[ 查看全文 ]
泰语美文赏析:《心的指向》
人生有很多个十字路口,每一个十字路口都是机遇与挑战并存,如果你背负太多行李,放不下过去,那么,所有这些都会成为你的负累,让你在人生的道路上喘不过气来。放下过去也就放下自己。今天,留学群小编为大家地阿莱一篇泰语美文:《心的指向》,希望大家能够喜欢!
เข็มทิศหัวใจ
心的指向
1. เราไม่ได้มีชีวิตเพื่อการเฝ้านั่งเสียใจร่ำไห้ หรือ ...[ 查看全文 ]
日语美文赏析:《狐狸小姐》
下面是留学群小编为大家带来的日本民间故事:《狐狸小姐》,顽皮的狐狸小姐在得到教训后,却让人倍加心疼怜惜。和小编一起来看看吧,你是否会和小编是一样的感受呢?
むかしむかし、仁和寺の東にある高陽川のほとりに、夕暮れ時になると可愛い少女に化けたキツネが現われて、馬で京に向かう人に声をかけるという噂がたちました。
传说在很久很久以前,在仁和寺东边的高阳川边,一到日暮,狐狸就会幻化成可爱的少女跟骑马...[ 查看全文 ]
韩语现代诗文赏析:《狭窄的小径》
在此,留学群小编为大家带来一篇韩语现代诗文:《狭窄的小径》,作者:郑荣哲。双语无障碍阅读,希望大家能够喜欢!
좁은 길 — 정용절
狭窄的小径 — 郑荣哲
말하기는 쉬워도 행하기는 어렵습니다.
说起来易,做起来难。
만남은 쉬워도 이별은 어렵습니다.
相逢易,离别难。
받기는 쉬워도 주기는 어렵습니다.
接受易,给予难。
은혜는 쉬워도 사랑은 어렵습니다.
施...[ 查看全文 ]
德语诗歌赏析:《自爱》
今天,留学群小编要为大家推荐一篇德语诗歌:《自爱》,这首诗歌出自于默剧大师卓别林之手,和小编一起来感受一下吧!
Als ich mich wirklich selbst zu lieben begann, konnte ich erkennen, dass emotionaler Schmerz und Leid nur Warnungen für mich sind, nicht...[ 查看全文 ]
西班牙语美文赏析:《农民的鞋子》
今天留学群小编为大家带来一篇西班牙语美文:《农民的鞋子》,希望大家能够喜欢!
LOS ZAPATOS DEL CAMPESINO
农民的鞋子
Un estudiante universitario salió un día a dar un paseo con un profesor, a quien los alumnos consideraban su...[ 查看全文 ]
法语美文赏析:《见或不见》
今天留学群小编要为大家推荐一篇法语美文:《见或不见》。和小编一起来体验一下法语版《见或不见》的别样温柔吧~
你见,或者不见我
Tu me vois, ou ne me vois pas
You meet me, or not meet me
我就在那里
Je suis toujours là
I'm there
不悲不喜
pas de tristesse ni...[ 查看全文 ]
泰语版诗文赏析:《静夜思》
今天留学群小编为大家带来一篇泰语版诗文:《静夜思》,是不是熟悉得不能再熟悉了呢?《静夜思》是我们的孩童年代的回忆,和小编再一次走进它吧~
《静夜思》是李白的作品。这首五言绝句鲜明地勾勒出一幅月夜思乡图。诗歌的语言清新朴素,明白如话;表达上随口吟出,一气呵成。诗歌言简意赅,诗意却体味不尽。与此同时,我们也来欣赏一下泰国版的《静夜思》,是如何勾勒这幅美图的。
หวนคิดในยามราตรีท...[ 查看全文 ]